Маленький герцог (в пересказе Елены Чудиновой)
Маленький герцог (в пересказе Елены Чудиновой) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Благодарю тебя, Осмонд! - сказал Ричард с таким достоинством, что все вокруг почувствовали: это говорит настоящий герцог, хотя и очень юный.
- А короли?
- Они поспешили из палатки, чтобы возглавить свои войска. Людовик вскочил на коня, но кто не знает, что он никудышный наездник! Лошадь понесла его в самую гущу датчан. Датский король поймал лошадь за уздечку и приказал четырем воинам сторожить Людовика. Но то ли король подкупил своих стражей, то ли, как они сами утверждают, он внезапно вырвался и скрылся из виду, но когда датский король приехал за ним, Людовика уже не было.
- Он бежал! И это ты называешь «король в плену»?
- Слушайте дальше. Он проскакал четыре лье. По дороге Людовик встретил какого-то подлого руанца и, прибегнув к подкупу, заставил его помочь спрятаться на острове Вилло. Бернард сумел отыскать этого человека. Граф нашел также его жену и детей и, угрожая им смертью, заставил пособника выдать, где прячется Людовик. Итак, короля вытащили из его убежища и препроводили в башню Ролло. Датчанин следовал за ним с боевым топором на плече, не выпуская его из виду.
- Хотел бы я на это посмотреть! - Ричард рассмеялся.- Интересно, помнит ли он, как, в этом месте подвел меня к окну и заявил всем, будто желает мне добра?
- Но ведь и Вы тогда поверили ему, милорд, - заметил Осмонд с лукавой улыбкой.
- Тогда я был маленьким! - глаза Ричарда засверкали. - Теперь я старше, в плену взрослеют втрое быстрей, Осмонд! Пусть стены замка напомнят ему о лживой клятве. Бернард сказал, что ему воздается за то, как он обращался со мной.
- Верю, ты никогда не опустишься до ложных клятв, дитя мое, - сказал отец Лукас.- Но учти, что не надо радоваться и унижению врага. Будет лучше, если мы все пойдем в часовню и воздадим благодарение Всевышнему, который один в ответе за нас.
Глава Х. Суровый урок для принца Лотара
После почти годичного заточения король Людовик обязался выплатить выкуп. А пока обговаривались условия, норманны взяли его сыновей в качестве заложников. Принцы были отправлены в Байё, куда вернулся и Ричард. Им было позволено повсюду ходить и ездить верхом, но Осмонд должен был сопровождать их.
- Я рад буду встретиться с Карломаном и постараюсь сделать его счастливым, - сказал Ричард перед приездом принцев.- Но мне вовсе не хочется, чтобы приезжал Лотар.
- Вы не правы,- возразил добрый отец Лукас.- Возможно, с его приездом Вам представится возможность воплотить в жизнь последнее наставление вашего отца и уроки аббата Мартина - отплатить Добром за Зло.
Герцог покраснел, но ничего не ответил. Вдвоем с Альбериком он взобрался на башню и во все глаза смотрел на дорогу. Через некоторое время показалась кавалькада. Посредине шли две лошади, везшие занавешенные носилки.
- Скорее всего, это не принцы, - предположил Альберик,- а какая-нибудь дама.
- Надеюсь, не королева французская! - с тревогой воскликнул Ричард. - Нет, это они. Трус Лотар побоялся ехать верхом. Я знал, что королева не отпустит своего дорогого мальчика, не закутав его, как девочку. Пойдем, Альберик. Я постараюсь быть сдержанным и не скажу Лотару ничего обидного.
Ричард встретил принцев во дворе. Он снял со своих светло-соломенных волос маленькую шапочку и поклонился. Госпожа Астрида, глядя на его изящные манеры, сжала руку сына и тихонько прошептала, что возьмет на себя смелость утверждать: их маленький герцог - самый учтивый и благородный ребенок во всем христианском мире.
Мрачный Лотар вылез из носилок, не обратив внимания на герцога. Затем он грубо приказал своему слуге Шарлю следовать за ним. Он прошел в залу, не удостоив никого ни словом, ни взглядом, уселся на самое почетное место и потребовал, чтобы Шарль принес ему вина.
Тем временем Ричард успел заглянуть в занавешенные носилки и увидел съежившегося в уголке Карломана, который всхлипывал от страха.
- Карломан, дорогой Карломан, не плачь! Выходи, это я, твой Ричард. Неужели ты не разрешишь мне приветствовать тебя?
Карломан поднял голову, схватил протянутую руку и в следующий миг повис на шее у Ричарда.
- О, Ричард, отпусти нас домой! Не позволяй кровожадным данам убить нас!
- Никто не тронет вас. Здесь нет датчан. Ты мой гость, мой друг и брат. Взгляни, вот моя дорогая госпожа Астрида.
- Но наша матушка сказала, северные варвары убьют нас за то, что мы держали тебя в плену! Она горько плакала и не хотела нас выпускать! Но какие-то жестокие люди вырвали нас у нее насильно и увезли. О, Ричард, отпусти нас обратно!
- Я не могу этого сделать, - объяснил Ричард. - Вы пленники короля Дании, а не мои. Но я люблю вас, и у вас будет все, наравне со мной. Только перестань плакать, мой дорогой Карломан. О, госпожа Астрида, что я должен сделать? Как успокоить его?
Но бедный мальчик продолжал всхлипывать и лишь теснее прижимался к Ричарду.
Леди Астрида хотела взять его за руку и ласково заговорить с ним. Но он шарахнулся от нее в сторону и разрыдался еще сильнее. Рослая, с морщинистым лицом, в высоком чепце, старуха показалась ему похожей на колдунью из сказки. Кроме того, она говорила по-нормандски, и он ничего не понимал. Наконец Ричард все же отвел Карломана в зал. Там Лотар сидел в кресле с угрюмым видом, подложив под себя ногу, и сосал палец.
- Как Вы живете в этой дыре, господин герцог? - обратился он к Ричарду.- Здесь нет ни капли вина!
- Нормандия не богата виноградниками, - ответил Ричард, усилием воли удержав гнев. - В такую пору года вина хватает только на святую Литургию. После Святого Мартина запасы будут восполнены. А покуда я могу предложить тебе выпить нашего доброго пива.
- Стану я пробовать ваши помои! Я приказал, чтобы мне принесли ужин! Где же слуги?
- Ты здесь не хозяин.- Губы Ричарда дрогнули, но он снова сдержался. - Я распорядился об ужине, потерпи немного.
Карломан умоляюще посмотрел на брата.
- Не серди их, Лотар!
- Что ты все хнычешь, глупый мальчишка! - рассвирепел тот. - Неужели ты не можешь понять, что они все равно должны бояться нашего отца! Если с нами будут плохо обращаться, месть его будет ужасна! Подайте мне ужин, да не забудьте зажарить перепелов!
- Перепелов нет, - ответил Ричард. - Охотничий сезон еще не начался. На кухне для вас жарится курица.
- Да мне наплевать на курицу! Я хочу перепелов!
- Право слово, я сейчас накостыляю этому негодному мальчишке! - пробормотал барон.
- Этот принц заставлял страдать нашего бедного ребенка, - заметила госпожа Астрида.- Но младший тронул мое сердце, он так слаб и беззащитен! Но еще приятнее наблюдать, как опекает его наш маленький герцог!
- Он слишком храбр, чтобы не быть великодушным,- поддержал ее Осмонд.
И действительно, смелый и сильный Ричард был мягок и нежен с маленьким Карломаном. Он уговаривал его поесть и всячески утешал. Когда к Карломану слишком близко подошел огромный пес Хардиграс, Ричард не стал смеяться над испугом мальчика, а лишь сел поближе к нему и отогнал собаку.
- Уберите эту собаку! - распорядился Лотар. Но здесь не собирались исполнять его приказания. Пес направился к нему.
- Пошел прочь! - Лотар пнул собаку ногой. Пес зарычал. Ричард в негодовании вскочил.
- Принц Лотар, я не позволю издеваться над моими людьми и животными!
- Я принц! И делаю, что хочу! Эй, кто здесь смеется? - Принц затопал ногами.
- Не так-то легко франку заставить повиноваться свободных норманнов, - послышался грубый голос егеря Вальтера.- Да только припомните хорошенько, что вассал Вашего вассала не Ваш вассал, принц! Я смеюсь над Вами сколько хочу, и таким образом я мщу за тот удар плетью, который мой господин получил из-за меня.
- Не стоит того, Вальтер, - начал было Ричард. Но в этот миг Лотар уже схватил скамейку для ног и метнул ее в егеря. Тут руку Лотара перехватил Осмонд, знавший, что у принца бывают подобные взрывы гнева. Вскоре он держал Лотара за обе руки, несмотря на визг и бешеное сопротивление. Тем временем загремел голос сэра Эрика. Он говорил по-нормандски.