Возвращение Арабеллы (СИ)
Возвращение Арабеллы (СИ) читать книгу онлайн
Прошло четыре года. Здоровье королевы Липы хуже день ото дня. Франция и Испания готовят возрождение новой Армады. Война может начаться в любой момент, и от смертельно больной королевы требуются решительные действия. В поисках кандидата на должность нового флотоводца Анна вспоминает о своей бывшей фаворитке Арабелле Брэдфорд. Вот только публично признавать ошибок королева не желает, потому посылает гонца с указанием доставить в Кенсингтон… Питера Сильвера!
Королева предлагает Арабелле неслыханную милость — должность адмирала и флотилию. Взамен Арабелла должна найти решение из, казалось бы, безвыходной ситуации — заставить противника надолго забыть о возрождении Армады и в то же время снять с Анны ответственность за развязывание новой войны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Девушка попыталась успокоить товарища, но в глубине души её затаилось сомнение.
— Вот именно, Арабелла, друг, старый друг, — с горечью произнёс расстроенный Питт. я всегда был для тебя только другом, и как твой лучший друг считаю нужным дать тебе свободу. Прощай. Я подпишу договор. Лучше уж выходить в море, так я буду меньше думать о тебе.
— До свидания, Питт, и всё-таки помни — я не меняю своих решений
голос Арабеллы звучал твёрдо, но во взгляде её Уоллесу вновь почудилось сомнение. Он вздохнул и вновь поплёлся к себе в каюту, проклиная свою несчастную судьбу. Девушка распрощалась с командой и вскочила в седло.
Глава 8 Старые друзья
Арабелла скакала во весь опор, и её сердце радостно билось. Свежий ветер шумел в ушах, и она ещё сильнее пришпоривала несчастного чёрного жеребца, которому досталась нелёгкая судьба носить на себе вчерашнего флибустьера. Она — наследная герцогиня Мальборо, и она только что устроила будущее своей команды. Теперь никому из них не придётся бедствовать, да и сама она будет получать неплохую прибыль, не зависящую от милости королевы. Она свободна и, если ей не понравится придворная жизнь, сможет покинуть Кенсингтон. Заехав в свой замок лишь для того, чтобы переодеться, она тотчас же направилась во дворец.
Выйдя из кареты и миновав посты у ворот, она тотчас же заметила Солсбери. Его долговязая фигура маячила на извилистой тропинке за оранжереей. Увидев входящую в ворота Арабеллу, он лёгкой походкой приблизился к ней и поклонился, подметая плюмажем каменные плиты и без того ухоженной дорожки.
— Как дела, капитан? До сих пор не могу привыкнуть, что мой старый приятель Сильвер превратился в столь обворожительную юную леди.
Арабелла улыбнулась. Она отчётливо представляла себе чувство собеседника, и это забавляло её. «Интересно, как бы воспринял моё перевоплощение Монтенон», — подумала она, — «надо будет послать ему весточку».
— Замечательно, граф, — ответила девушка. — Я только что устроила судьбу команды. Никто не остался в обиде.
— Вами интересовалась королева, — граф заметил это будто между делом, но во взгляде его мелькнула тревога. — Она несколько раз спрашивала меня, почему моя протеже так долго отсутствует при дворе.
Арабелла с недоумением взглянула на Солсбери. Она ещё не привыкла к дворцовым порядкам, поэтому ей трудно было представить, как много зависит от внезапных перемен настроения или самочувствия монарха.
— Что Вы ответили?
— Разумеется, я поддержал Вас. Я объяснил, что Вы должны уладить старые дела. Анна и представить не могла, что в Вашей команде более тысячи человек. Она согласилась, что устройство судьбы этих людей требует времени, но выразила недовольство, что Вы задержались в Дувре
Светский лев слегка поклонился девушке, предложив ей руку. Завитые и припудренные локоны русого парика источали приятный аромат мускуса. Арабелла оперлась на благоухающую руку графа и они, миновав оранжерею, направились по вымощенной цветными камнями тропинке. Арабелла с интересом рассматривала лужайку, клумбы, недавно выстроенную оранжерею и сам дворец — трёхэтажное здание из красного кирпича, украшенное колоннами. Каким странным оказалось её первое появление при дворе! Прошлое ушло в небытие, будущее было туманно и призрачно, а единственными близкими людьми при дворе были случайные знакомые — граф Солсбери и граф Вандомский. Лучшая подруга королевы Анны, тётушка Сара была в изгнании, да и сама она едва избежала обвинений со стороны Адмиралтейского суда, лишь чудом получив наследство, на которое имела законное право.
— Немедленно принесу Её Величеству извинения, — рассеянно произнесла Арабелла. — Я прибыла сюда именно с этой целью. Кстати, граф, не могли бы Вы просветить меня в отношении здешних правил, ведь я ничего не смыслю в придворной жизни.
Солсбери с недоумением глядел на свою спутницу. Перед ним было всё то же лицо, те же глаза — синие, с лукавинкой. Те же, что и тогда, в Панаме. И вот теперь вместо камзола — платье из алого бархата, а кудри до плеч сменила высокая причёска.
— Нет ничего такого, чему не мог бы выучиться капитан Сильвер, — улыбнулся граф, вновь вспомнив их беседу на «Арабелле». — Мы с Рейдингтоном всё Вам расскажем. Если Вы не против провести вечер с двумя старыми холостяками, то мы с удовольствием заглянем к Вам на Пэлл-Мэлл. Заодно осмотрим замок и познакомимся с Вашей матушкой. Надеюсь, она не будет против?
— Рады будем Вас видеть, — улыбнулась Арабелла, — не думаю, чтобы Её Величество нуждалась во мне вечером.
— Вам стоит побеседовать с Элен, — добавил граф. — Она расскажет Вам о современной моде. Вы придворная дама, и надо следовать её новейшим веяниям. Кстати, я слышал, после Вашего появления в Лондоне кенсингтонские кокетки изобрели новую причёску. Она называется «фрегат» и представляет собой корабль из волос и лент, который крепится на голове при помощи шпилек и клея. Не очень удобно, конечно, но зато красиво и в духе времени.
— Не думаю, что мне пойдёт подобная причёска, — пожала плечами Арабелла. — С ней наверняка трудно двигаться. Да и я не претендую на то, чтобы быть первой красавицей двора
— Вы себя недооцениваете, — заметил Солсбери, окинув девушку взглядом опытного придворного. — У Вас на это есть все шансы. Поверьте, это не комплимент, а чистая правда. Для меня Вы всегда останетесь старым приятелем Питером Сильвером, с котором мне не нужны светские условности. Надеюсь, что Вы не против некоторой вольности наших отношений?
— Разумеется, граф, — Арабелла вновь улыбнулась, — мы старые друзья, и мне тоже хотелось бы общаться с Вами просто, по-приятельски.
— Спасибо, — добавил Солсбери и неожиданно рассмеялся. — Моя Элен была поражена Вашим внезапным превращением ещё более, нежели я сам. Она будет рада Вас видеть — Вы спасли её от большой беды.
— Надеюсь, она тоже навестит меня, когда пожелает. Мне нужны её советы — я не разбираюсь в современной моде.
— Вы приглашены на королевскую охоту?
— Пока нет
— Надеюсь, Вы будете приглашены сегодня. Но учтите — Её Величество проявляет к Вам особый интерес. Не о каждом придворном она спрашивает по нескольку раз в день. Вам придётся уделять ей много внимания. Её очень гнетёт расставание с Сарой, а её нынешние фавориты — не те, кто ей нужен в действительности.
Они уже вошли во дворец, и Арабелла с изумлением взирала на бесчисленные коридоры, по которым взад и вперёд ходили нарядно одетые люди. В памяти всплыли богато обставленные дворцы президента Панамы и губернатора Пуэрто-Бельо. Конечно, они не отличались таким великолепием, да и её появление в их коридорах не требовало соблюдения правил этикета.
— Что с Вами, капитан?
— Думаю, где найти Её Величество.
Солсбери подробно объяснил ей, где находятся королевские покои, быстро распрощался и тут же исчез, словно растворившись в бесконечной череде дверей и переходов.
Арабелла проследовала по длинному коридору в сторону, которую указал ей Солсбери. Бросив беглый взгляд на прогуливающихся дам, она поняла, что её туалет не сильно отстаёт от моды. Полностью удовлетворённая своим внешним видом, она сообщила камердинеру о своём прибытии к королеве. Тот быстро исчез за позолоченной дверью и столь же быстро появился вновь.
— Её Величество ждёт Вас, герцогиня.
Дверь отворилась. Арабелла с изумлением взглянула на пустое кресло. Рядом с ним стоял письменный стол, на котором в беспорядке были разбросаны какие-то бумаги.
Девушка остановилась на пороге
— Добро пожаловать в Кенсингтон, герцогиня, — голос королевы, раздавшийся почти у неё над ухом, заставил девушку вздрогнуть и обернуться
Анна полулежала на тахте, у камина, укрывшись тёплым одеялом. Арабелла обернулась и склонилась перед ней в глубоком реверансе.
— Здравствуйте, Ваше Величество
Королева была бледна. Во всяком случае, именно так показалось Арабелле, хотя любой другой придворный нашёл бы, что она выглядит лучше, чем обычно. В худшие дни на её щеках и груди разгорался болезненный румянец.