Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона
Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона читать книгу онлайн
Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.
Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод»…
Шанхай на рубеже веков. В многомиллионном городе переплелись жизни трех выдающихся семей бизнесменов, авантюристов, преступников. Но двадцатый век — время великих ожиданий и грандиозных перемен. Что принесет он им? Обретут ли они богатство? Найдут ли любовь?
Исполнится ли пророчество императора? Пробудится ли дракон?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ту не отступил ни на шаг. Он заложил в рот два пальца и издал пронзительный свист. Несколько секунд ничего не происходило, а потом все двадцать огромных — от пола до потолка — окон кабинета вылетели внутрь, и в комнату вломились люди бандита Ту во главе с Лоа Вэй Фэнем. Все они были вооружены и готовы действовать.
— Как вы смеете! — вскричал Врассун.
Это восклицание толмач перевел слово в слово.
— Я осмеливаюсь потому, что я Ту Юэсэнь, Хозяин Гор клана тонгов из «Праведной руки», и я не позволю, чтобы меня оскорблял глупый и уродливый круглоглазый!
Толмач аккуратно перевел и эту фразу, опустив только ее окончание. Выражение «круглоглазый» он заменил «заморским дьяволом», которое почему-то показалось ему не столь обидным.
Ту выкрикнул приказ. Двери открылись нараспашку, и подручные бандита вкатили в кабинет две большие тележки, нагруженные ящиками из мангового дерева с опием.
— Что это должно означать? — потребовал объяснений Врассун.
— Взгляни на маркировку на ящиках, глупец. — Ту указал на штемпели, красовавшиеся на сопроводительных бумагах, прикрепленных к каждому из ящиков. Там был указан собственник груза — Британская восточно-индийская компания.
— Так это ты… — выдохнул Врассун.
Ту посмотрел на переводчика, который постарался не только перевести, но и закончить мысль Врассуна, причем так, чтобы перевод не прозвучал обидно для бандита.
— Да, это я! — буквально выплюнув, рассмеялся Ту. — Я напал на твой корабль в гавани и могу делать это снова и снова. И ни ты, ни твои друзья-англичане ничего не сможете поделать. А теперь говори: ты хочешь получить назад свою собственность?
Переводчик изложил все это на безупречном, вежливом английском.
Дальнейшие действия Врассуна удивили всех. Он откинулся на спинку кресла, жестом велев своим людям удалиться, и стал ждать. Они повиновались и вышли. Единственным звуком, раздававшимся в эти секунды, был хруст битого стекла под их ногами.
Ту улыбнулся, кивнул Лоа Вэй Фэню, и тот также отдал войску приказ к отступлению. Наконец в кабинете остались лишь Врассун, бандит Ту и, разумеется, холодный зимний ветер, который врывался в разбитые окна и шевелил тяжелые гардины, как паруса с перерезанными снастями.
Мужчины оставили в стороне оскорбления и занялись делом, в котором оба разбирались лучше всего, — стали торговаться. Это был бизнес в чистом виде. Козырем в руках Ту являлась угроза немедленной расправы, козырем Врассуна — угроза со стороны британского военного флота, а посередине находилась возможность установить совместный контроль над шанхайским рынком торговли опием, который выскользнул из рук Врассунов в конце семидесятых годов. После смерти Врассуна-патриарха его наследники консолидировали семейные капиталы, и теперь их больше интересовала недвижимость и строительство крупных универмагов, которые со временем назовут супермаркетами. Но ни одно из предприятий не могло гарантировать столь значимые и постоянные прибыли, как старая добрая торговля опием.
Что касается Ту, то ему был нужен сторонник. Влиятельный сторонник, который помог бы бандиту подняться на ступень выше и от воровства перейти к торговле опием. Это была необходимая промежуточная ступень на пути к конечной цели — выполнить обещание, данное бабушке, и отомстить ненавистным фань куэй.
Врассун понимал: чтобы вновь вернуться в игру опиумного бизнеса в качестве ведущего игрока, ему необходим союзник с крепкими мускулами. С тех пор как семья Врассунов утратила монополию на прямую торговлю между Англией и Китаем, ее доля в торговле опием сократилась многократно. Может быть, для того, чтобы отвоевать утраченные позиции на рынке продажи чандры, этот китайский уголовник и есть тот, кто ему нужен?
Дело у переговорщиков пошло на лад, их позиции стали сближаться, и вдруг Врассун неожиданно умолк. Он поглядел на фотографию отца, стоявшую на столе. На столе его отца. У Врассунов никогда не было партнеров из числа китайцев, и после смерти патриарха строгий запрет, наложенный им на ведение совместного бизнеса с «иноверцами», нисколько не ослабел.
«Для нас они потребители, а не партнеры, — сказал отец, уже лежа на смертном одре. — Религия делает их слабыми, поэтому они подпадают под чары наркотика. Они предназначены для того, чтобы таскать, грузить и накуриваться до умопомрачения. Помни об этом, сын».
— Что-то не так? — спросил Ту, и переводчик перевел его вопрос.
Врассун снова прокрутил в мозгу предсмертное напутствие отца, а затем резко встал. Ту был шокирован столь невежливым поведением.
— Передай этому косоглазому, — повернувшись к переводчику, сказал Врассун, — я даю ему тридцать секунд на то, чтобы убраться из моего дома. Кроме того, он должен возместить ущерб за разбитые окна и полностью возвратить собственность, принадлежащую Британской восточно-индийской компании. — С этими словами хозяин кабинета развернулся на каблуках и вышел.
— Что сказал этот глупый, зловонный человек? — осведомился Ту.
Переводчик стал что-то невразумительно мямлить на обоих языках.
— Ладно, — сказал Ту. — Если тебе дорога твоя жизнь, а также жизнь твоей идиотки жены и твоих крысят, переведи мне дословно все, что сказал сейчас фань куэй.
Переводчик повиновался и пересказал все слово в слово.
— Найди его и скажи то, что сейчас услышишь, и тоже дословно, — заявил Ту, когда его перестало трясти от ярости. — Он никогда не получит свой опий. Я никогда не возмещу ему расходы на ремонт его жалкого дома, и если он хочет дышать воздухом Шанхая, то пусть лучше не выходит за порог без десятка охранников.
Закончив свою речь, Ту повернулся и направился к выходу, но, остановившись на полпути, расстегнул штаны и выпустил струю мочи, которая быстро впиталась в бесценный мосульский ковер.
Глава одиннадцатая
РЕВОЛЮЦИОНЕР
Жу Чоу, хозяин лавки, торгующей горячей водой, заглянул в спальню к спящим дочерям, а потом, довольствуясь предрассветной зорькой, спустился по ступенькам крыльца в крохотный внутренний дворик своего лилуна, выходящего окнами в переулок. Шесть лет назад он переделал гостиную в лавку и чайную, ставшую теперь весьма популярной. Этим утром он услышал, как у порога возились золотари, и теперь, выйдя наружу, с удовлетворением увидел, что они не только опорожнили, но и дочиста выскребли их семейный «горшочек с медом». Жу Чоу взял выкрашенное в красный цвет деревянное ведро за медные ручки и поставил его у задней двери — достаточно далеко от кухни, но поближе к занавеске, за которой скрывались члены семьи, когда у них возникала необходимость в отправлении естественных потребностей.
Не успел он поставить на пол ведро для нечистот, как до его слуха донеслась песня продавца газет, а вскоре послышалась приятная песня торговца цветами. У одного он купил газету, а у второго — лиловые зимние ирисы, которые поставил в вазу на маленьком столике под круглым настенным зеркалом. Затем Жу Чоу открыл лавку — как раз в тот момент, когда к ней подходил его неизменный первый клиент, неимущий китайский работяга. День обещал быть ясным и холодным. Бизнес Жу Чоу шел в гору, и он был счастлив, выполняя простые, повторяющиеся каждое утро действия.
Это вселяло в него уверенность, помогало ощущать себя составной частью огромного, непрерывно растущего организма по имени Шанхай.
Он сунул в карман монету посетителя и вручил ему три кусочка туалетной бумаги. Работяга проверил каждый из них на свет, чтобы убедиться в том, что они не рваные, после чего передал хозяину лавки еще одну монетку. Взамен Жу Чоу дал ему две сигареты. Бедняк направился к нужнику для посетителей, стоявшему во дворе. Этот человек приходил сюда каждое утро на протяжении многих лет, и Жу Чоу надеялся, что так будет продолжаться еще очень, очень долго. Но бедный рабочий был не единственным, с кого начинался трудовой день Жу Чоу.