Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона
Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона читать книгу онлайн
Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.
Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод»…
Шанхай на рубеже веков. В многомиллионном городе переплелись жизни трех выдающихся семей бизнесменов, авантюристов, преступников. Но двадцатый век — время великих ожиданий и грандиозных перемен. Что принесет он им? Обретут ли они богатство? Найдут ли любовь?
Исполнится ли пророчество императора? Пробудится ли дракон?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Конфуцианец хлопнул в ладоши, вызывая помощника. Когда тот вошел в кабинет, он отдал ему простой приказ:
— Найдите рыжеволосого фань куэй и приведите его ко мне. — Помощник почтительно кивнул и направился к двери, но Конфуцианец остановил его, громко откашлявшись. — Если с ним будет ребенок, приведите обоих. — Помощник опять кивнул, а Конфуцианец, погрозив ему женственной рукой, предупредил: — Поторапливайтесь!
Тысячи внимательных глаз по всему городу принялись искать рыжеволосого фань куэй, но первым его нашел маленький мальчик. Нашел благодаря тому, что один ночной горшок в Старом городе пах так, как пахнут ночные горшки белых людей.
Фон опасался, что не сможет больше нести свою вахту. Он очень устал. Закончив перед восходом солнца рутинную работу у дома Чжунов, он исчез, чтобы продолжить выслеживать белого человека в чреве Старого города. Наблюдать за дверью дома, возле которого стоял тот самый горшок, не составляло труда. На улице уже было много народу, поэтому, не привлекая к себе внимания, Фон просто уселся на кромку тротуара напротив дома и стал ждать.
Полуденная жара уже вступила в свои права, и мальчик клевал носом. Если он не поспит хоть немного, следующей ночью он не сможет работать, и бабушка побьет его. Фон уже собрался было уходить, как вдруг из дома вышел красивый китайский мальчик, года на два или три старше его. Но внимание Фона привлек не сам мальчик, а ожерелье у него на шее.
Тут мальчик повернулся к нему, и Фон понял, что его вычислили. Он вскочил на ноги, но в этот момент чья-то сильная рука схватила его за шею и потащила через дорогу. На руке была вытатуирована королевская кобра.
Фон вырывался, но мужчина оказался слишком силен. Он затащил Фона в подвал и швырнул к стене.
Дверь с шумом захлопнулась, под потолком вспыхнула лампочка.
— Ну, — спросил мужчина с татуировкой на руке, — и что же ты здесь вынюхивал?
Фон не знал, что ответить, поэтому сказал первое, что пришло ему в голову:
— Ищу отца.
— Твоего отца здесь нет, мальчик, — обдумав услышанное, ответил Лоа Вэй Фэнь.
— У вашего сына есть ожерелье, — выпалил Фон.
Мужчина с коброй на руке выкрикнул какое-то имя, и в подвал вошел мальчик.
— Этот парень пытался украсть твое ожерелье.
— Ничего подобного! — взвился Фон, но прежде чем он успел сказать что-то еще, в дверь вошел белый человек с рыжими волосами.
— Что здесь происходит? — спросил он на английском языке.
— Лоа Вэй Фэнь думает, что он собирался украсть мое ожерелье, — пояснил мальчик.
Фань куэй подошел к Фону и сморщил нос.
— От тебя не очень-то приятно пахнет, сынок.
— От вас тоже, — парировал Фон на шанхайском диалекте.
— Мне это уже говорили, — рассмеялся белый человек. — Говорили много раз.
Фон сунул руку в карман, вытащил стеклянные шарики, подаренные отцом, и показал мальчику.
— У меня тоже есть такие.
— Где ты их украл? — Убийца мгновенно отобрал бусины у Фона.
— Я не вор. Мне их подарил отец.
— Отец, которого ты ищешь?
Мальчик кивнул, и в ту же секунду из его глаз брызнули слезы.
— Пожалуйста, помогите мне найти папу. Я так давно его не видел.
Максимилиан расспросил Фона и, выслушав историю о том, как отец ушел воевать, снова вернулся к разговору о бусинах.
— Так ты утверждаешь, что их тебе дал отец?
— Да.
— А где он их взял?
— В театре.
— Он купил их в театре?
— Нет, не купил. Они упали.
— Упали?
— С шеи Сказителя. Он играл Принцессу в спектакле «Путешествие на Запад», и у него на шее было ожерелье. Потом оно порвалось, бусины упали и раскатились, и мой отец подобрал их.
— И украл.
— Нет, нет! Мой отец никогда не сделал бы этого. После спектакля он вернул их Сказителю, и тот в благодарность подарил ему две бусины. А он отдал их мне перед тем, как уйти, чтобы сражаться за лучший мир.
— Я верю ему, — сказал по-английски Максимилиану второй мальчик.
— Я тоже, сынок, — кивнул Максимилиан. Затем опять повернулся к Фону и попросил: — Расскажи мне еще раз о том, как появились у тебя эти бусины.
Фон снова стал рассказывать про пекинскую оперу, про спектакль «Путешествие на Запад», который смотрели они с отцом и в котором главную роль играл Сказитель. Он не забыл упомянуть и палочку, изображавшую лошадь. Ту самую палочку, которая, зацепившись за ожерелье, порвала его. Когда Фон закончил, Максимилиан обернулся к стоявшему рядом с ним мальчику и сказал по-английски:
— Бусины, из которых сделано твое ожерелье, были на ожерелье твоей матери. Бусины этого мальчика принадлежали Сказителю. И те и другие — уникальны, я никогда не видел таких прежде. Возможно, твоя мать и Сказитель как-то связаны.
Мальчик прикоснулся к стеклянным шарикам у себя на шее и переспросил:
— Моя мама и Сказитель?
— Да, вполне возможно.
— Мы до сих пор не решили, что делать с мальчишкой, — вмешался Лоа Вэй Фэнь. — Он видел тебя, а за твою голову назначена награда.
— Я никому не скажу! — крикнул Фон. — Никогда!
Максимилиану хотелось рассмеяться, но он сдержался.
Он присел рядом с мальчиком.
— Я верю тебе, но нехорошие люди могут силой вырвать у тебя признание.
Фон так отчаянно замотал головой, что Максимилиан испугался, как бы у него не сломалась шея.
— Этот фань куэй — твой отец? — спросил Фон, посмотрев на другого мальчика.
— Теперь — да, — мотнул головой тот. — Мой другой отец умер.
Внезапно Фон громко всхлипнул, и из его груди стоном вырвалось:
— И мой тоже.
Максимилиан притянул Фона к себе и провел ладонью по его волосам:
— Не пугайся. Теперь ты среди друзей.
Фон прижался головой к груди белого человека и плакал до тех пор, пока у него не закончились слезы.
Было уже очень поздно. Цзян услышала какой-то звук, донесшийся от окна, потянуло ветерком, и в комнату бесшумно спрыгнул Убийца. Цзян включила лампы и сказала:
— Вообще-то в моем доме существуют двери, Лоа Вэй Фэнь.
— А у дверей — шпики, которые будут счастливы получить награду за мою поимку.
— Это верно. Зачем ты пришел?
Он рассказал ей про Фона и про то, что за головы рыжеволосого фань куэй и его мальчика объявлена награда.
— Сколько лет этому мальчику?
— Восемь. Он родился в Нанкине.
— Ага, — проговорила Цзян, — выходит, он вдвое старше моей дочери. — Она внимательно смотрела на Убийцу, желая увидеть, как он отреагирует на упоминание о ее японской дочери. Когда никакой реакции не последовало, она продолжала: — Спрятать китайского мальчика дело нехитрое.
— Мальчик не согласится расстаться с фань куэй. Тот для него как отец.
— Это все осложняет. — Цзян встала с кровати, налила в чашку горячей воды из термоса и отпила несколько глотков. — Есть один человек, который у меня в долгу. Он может спрятать даже белого человека в азиатском городе.
Сказитель был неописуемо удивлен, когда во время репетиции повернулся и увидел Цзян, стоявшую возле кулис. Объявив перерыв, он отпустил актеров и изящной походкой двинулся к тому месту, где стояла нежданная гостья.
— Вы мой должник, — без всяких предисловий проговорила Цзян.
— Я помню, — ответил Сказитель.
— И теперь я хочу, чтобы вы отдали мне долг.
— Всегда с радостью, если только смогу, — настороженно ответил Сказитель.
— Сможете, уверяю вас. — Цзян повернула голову и кого-то позвала. К ней подошла застенчивая, похожая на японку девочка в очках и взяла ее за руку. — Ты сейчас должна вернуться к моей сестре, — проговорила Цзян на довольно сносном японском. — А пока познакомься, Акико, это знаменитый Сказитель. Поздоровайся с ним.
— Здравствуйте, — сказала девочка по-китайски.
— Это ваша…
— Да, это моя дочь, Сказитель, а долг мне вы должны будете отдать сегодня ночью, после захода луны. Приготовьтесь.