Савмак. Пенталогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Савмак. Пенталогия (СИ), Михайлюк Виктор Сергеевич-- . Жанр: Исторические приключения / Альтернативная история / Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Савмак. Пенталогия (СИ)
Название: Савмак. Пенталогия (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 417
Читать онлайн

Савмак. Пенталогия (СИ) читать книгу онлайн

Савмак. Пенталогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Михайлюк Виктор Сергеевич

Золотые дары, которыми боспорский басилевс Перисад Пятый почтил память почившего скифского царя Скилура, по пути в Скифию таинственным образом превратились в бронзу и медь. Молодой Палак, по воле отца избранный войском в обход трёх старших братьев новым царём Скифии, получил желанный предлог для вторжения на Боспор...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

  Полимед изумлённо вытаращил глаза, будто не веря собственным ушам.

  - Целый т-т-талант!.. Но у меня нет с-столько с-серебра.

  - Ну, что ж... Тогда мы с тобой сейчас выпьем на дорожку вина, и я отведу тебя в эргастул, а утром мы с тобой отправимся во дворец, и там ты расскажешь басилевсу Перисаду, как подменил доверенную тебе золотую посуду дешёвой медью, - равнодушно решил Криптон участь Полимеда.

  - Но я могу сейчас д-дать тебе с-серебра примерно на т-т-треть таланта, - торопливо затараторил с мольбой в голосе Полимед, окончательно сдаваясь, - а недостающие две трети я завтра же одолжу у своего тестя Аполлония.

  - Вот это другой разговор! - тотчас сменил гнев на милость Криптон и хлопнул левой ладонью по резному подлокотнику кресла. - Я не против получить свой талант и частями, после чего навсегда забуду в твой дом дорогу, клянусь "наконечником" Гермеса, хе-хе-хе!.. Но куда же запропастилась Андокида? Мне не терпится закрепить нашу взаимовыгодную сделку канфаром хорошего вина: а хиосское у тебя просто восхитительное!

  Полимед опять сел на край ложа против Криптона, и несколько следующих минут оба молчали, дожидаясь запропавшую где-то хозяйку. Наконец за дверью послышались её неторопливые босые шаги, и Андокида, отодвинув выпуклым задом дверной полог, бережно внесла в комнату на овальной деревянной тарели два высоких, наполненных до краёв тёмным вином канфара, на начищенных медно-красных стенках которых ярко трепетали огоньки стоящего между ними небольшого глиняного светильника.

  - Вот и я. Боялась расплескать, - пояснила она свою неторопливость. - К сожалению, еды никакой не нашла.

  Поставив тарель на столик возле кресла, она протянула один кубок весело скалящемуся на неё любовнику, продолжавшему при этом держать правую ладонь на рукояти меча, другой - удручённо поникшему, не знающему радоваться ему или горевать, мужу.

  - Разбавленное наполовину хиосское.

  - Прекрасно! То, что нужно! - одобрил её выбор Криптон, перехватывая тонкую ножку поданного Андокидой кубка левой рукой. - А мы тут с твоим мужем, пока тебя не было, смогли полюбовно обо всём договориться. Я согласился забыть, о том, что здесь услышал, а твой муж пообещал, что больше никогда и пальцем тебя не тронет, ни в чём не упрекнёт и навсегда позабудет, что видел меня здесь. Я верно говорю, Полимед?

  - Да.

  - Ну так давай закрепим нашу сделку канфаром этого восхитительного вина из рук твоей очаровательной жены, и да будут Дионис с Гермесом нашими свидетелями! Кстати, я был бы не против прихватить пару амфор твоего хиосского с собой. Надеюсь, ты не поскупишься для меня на небольшой дружеский подарок?

  - Конечно, Криптон.

  Оба, скрепляя клятву, пролили несколько капель на пол. Полимед, у которого от пережитого только что потрясения пересохло в горле, жадно вылакал свой канфар одним махом и вернул его жене, Криптон же, наслаждаясь ароматом и вкусом вина, нарочито растянул удовольствие под пристально-нетерпеливыми взглядами Полимеда и Андокиды на несколько минут. Наконец и он протянул выпитый до дна канфар с довольной улыбкой Андокиде:

  - Благодарю, хозяюшка! Теперь я, пожалуй, пойду, а то уже поздно, хе-хе! Добрым людям давно пора спать, - Вытерев ладонью мокрые усы, он протянул Полимеду светильник. - Пошли, проводишь меня... Ступай вперёд.

  Тяжело поднявшись с глубокого мягкого кресла, гинекономах подмигнул застывшей с нервной улыбкой на лице Андокиде, пожелал ей приятных снов и направился следом за купцом к выходу, по-прежнему держа опущенный долу меч наготове.

  Миновав несколько комнат, они подошли к лестнице и стали медленно спускаться в андрон. Чувствуя, что его здорово развезло (наверное, Андокида с перепугу налила им "по-скифски"), Криптон переложил меч в левую руку, а правой ухватился за перило, чтобы не загреметь вниз по крутым ступеням.

  Полимед был уже на нижних ступенях, когда сзади раздался громкий стук чего-то тяжёлого по дереву. Втянув голову в плечи, он чуть не выронил из дрогнувшей руки светильник. Едва не резанув его левый скифик, вниз по ступеням проскользнул меч и, звякнув острым концом о каменный пол андрона, замер перед ногами Полимеда. Испуганно оглянувшись, купец увидел, что Криптон, ухватившись обеими руками за перило, тщётно пытается удержаться на подгибающихся ногах пятью ступенями выше. Закрыв отяжелевшие веки, гинекономах медленно осел на лестницу, отпустил перило и мешком съехал на спине вниз по ступеням, чуть не свалив по пути Полимеда, едва успевшего в последний момент прижаться к стене, и остался там лежать неподвижно возле своего меча: безжизненно повисшей головой и спиной - на деревянных ступенях, задницей и вытянутыми ногами - на каменном полу.

  Склонившись над ним, Полимед дрожащей рукой поднёс светильник к его лицу, силясь понять, что с ним такое случилось: жив ли он, или может... умер?

  Заслышав наверху скрип половиц, Полимед отпрянул от Криптона и увидел спускающуюся к нему с опаской Андокиду.

  - Что это с ним? - спросил он тревожным полушёпотом, как только она оказалась рядом.

  - Тише, - едва слышно шепнула Андокида и приложила палец к губам. - Он уснул.

  Забрав у него светильник, она прошептала в самое его ухо:

  - Давай отойдём: пусть уснёт покрепче... Возьми его меч.

  Не сводя глаз с обездвиженного внезапным необоримым пьяным сном гинекономаха, Полимед медленно наклонился и, замирая от страха, поднял меч, соприкасавшийся рукоятью с кистью его левой руки. Отойдя к дальней стене, они присели на кушетку (Андокида поставила светильник рядом с собой на столик) и несколько минут молчали, не спуская глаз с недвижимого тела гинекономаха, пока не услышали его храп. Тогда Андокида не удержалась от возмущённого восклицания:

  - Вот ведь какой негодяй! Целый талант серебра ему подавай! Шестьдесят мин!

  - Ты всё слышала!

  - Конечно! Я осталась за дверью и послушала, о чём вы говорили. А потом побежала на кухню и подмешала в его вино сонное зелье.

  Помолчав, она положила горячую ладонь на колено мужа, приблизила губы к самому его уху и чуть слышно прошептала:

  - Послушай, Полимед... Его надо убить... Иначе он так и будет без конца нас доить... Или, ещё того хуже, налакавшись в харчевне вина, разболтает твою тайну своим дружкам.

  Повернув лицо к жене, Полимед согласно кивнул:

  - Ты п-права - он не должен уйти отсюда ж-живым.

  Прихватив со столика светильник, Андокида направилась к лестнице. За ней, стиснув до боли в пальцах рукоять меча, поплёлся Полимед. Подкравшись, словно хищник к дремлющей добыче, на цыпочках к развалившемуся бесчувственно на нижних ступенях гинекономаху, купец поднял до уровня глаз зажатую в обеих руках рукоять, нацеливаясь как бы половчее вонзить остриё в незащищённое доспехом горло. Андокида успела схватить его за локоть.

  - Постой!.. Не здесь!.. Надо втащить его наверх.

  - А если он п-проснётся? - дрожащим шёпотом спросил Полимед.

  - Не проснётся. - Андокида несколько раз ткнула Криптона голой стопой в бедро. - Спит как убитый... Жаль рабов нельзя позвать. Придётся тащить самим.

  Андокида поставила светильник на нижнюю ступеньку под самую стенку. Полимед осторожно сунул меч под лестницу и поглядел на жену, ожидая команды.

  - Бери его под мышки, а я - за ноги, - распорядилась она.

  Криптон оказался довольно тяжёлым. Тем не менее, через пару минут Полимеду и Андокиде удалось помалу втащить его по узкой лестнице на второй этаж. Отдышавшись, Андокида велела тащить Криптона в спальню Аполлодоры.

  - Почему к ней? - изумлённо уставился на жену Полимед.

  - А ты что, предпочитаешь, чтобы завтра весь Пантикапей сплетничал про Криптона и твою жену? - зло прошипела в ответ Андокида. - Пусть уж лучше наша дочь станет жертвой насильника.

  - Но к-как же мы п-при ней его...

  - Об этом не беспокойся. Она крепко спит и ничего не услышит.

  - Ты что же и её опоила с-своим зельем?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название