-->

Луис Перес Галисиец

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луис Перес Галисиец, Кальдерон Педро-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Луис Перес Галисиец
Название: Луис Перес Галисиец
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Луис Перес Галисиец читать книгу онлайн

Луис Перес Галисиец - читать бесплатно онлайн , автор Кальдерон Педро

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но в чем Судьи постановленье,

Еще не знаю я теперь

Во всем законченного смысла.

Какая тут беда нависла?

Скажи мне, в чем я обвинен?

Исабель

Не знаю, говорят различно.

Я только знаю, что публично

Через глашатая зовут

Тебя, чтобы предстал ты тут.

На всем, что в доме, запрещенье.

На содержание мое

Дают лишь малость, и ее

Как получать без униженья?

О следствии не знаю я.

Луис

Не говори, сестра моя,

Так боязливо предо мною.

Коль я пришел теперь сюда,

Невелика еще беда,

Хочу тебя я взять с собою,

Не можешь ты одна с нуждою

Быть без меня спокойной здесь.

Исабель

Да, правда. Может без усилья

Раскрыть тут дерзкий коршун крылья,

Богач лукавств исполнен весь,

Но мне его противна спесь.

Луис

Твои слова залог покою.

Но есть еще забота мне.

Исабель

И в чем?

Луис

Не знаю я вполне,

Какой же был здесь надо мною

Судьей составлен приговор.

Не отлучусь я до тех пор,

Как тайну ту сполна раскрою.

Исабель

Но как сумеешь ты узнать?

Луис

Чтобы узнать, в чем осужденье,

Достичь мне нужно рассмотренья

Того, что мог он написать.

(К Педро.)

И раз я должен быть в изгнанье,

И отправляться в дальний путь,

Пусть будет так - за что-нибудь.

С тебя начнется наказанье.

Педро

Окончится пусть лучше мной.

Начни другим.

Луис

Ты здесь!

Педро

Внимание!

Узнав, что путь перед тобой,

Немедля принял я решенье...

Луис

Ну, продолжай.

Педро

В одно мгновенье

Сюда явиться до зари.

Луис

Зачем?

Педро

Вперед тебя шагая,

И лик мой от тебя скрывая.

Луис

Предатель! Негодяй! Умри!

(Ударяет его.)

Педро

О, Боже, час пришел кончине!

(Падает как мертвый.)

Луис

Иди со мной, и в свой черед

Освобожу от всех невзгод

И бед, тебе грозящих ныне.

От злых тебя спасу я чар,

Коль буду рядом я с тобою,

Когда огонь захватит Трою,

А будет, Небо, здесь пожар.

Узнают все, и мал, и стар,

Какой достиг здесь в мире славы

В Галисии Луис Перес!

(Уходит.)

Педро

(Встает и смотрит им вослед.)

Она ушла, и он исчез.

Смерть, мило ты была лукавой.

Благословляю я тебя:

Меня совсем не погубя,

Ты выдумкой была мне правой.

Тот счастие себе найдет,

Кто ждет себе от смерти чуда.

Они ушли, и я отсюда

Молниеносно в свой черед

Бежать, а там уж Бог спасет.

(Уходит.)

Зала в доме Судьи в Сальватиерре.

СЦЕНА 15-я

Следственный Судья и Слуга; потом другой.

Судья

Свежее будет в этой зале,

Стол письменный сюда поставьте,

И приготовьте мне бумаги,

Я все их должен рассмотреть.

Сличить мне нужно и проверить

Свидетельские показанья,

И рассудить, что в этом деле

Постановить придется мне.

(Слуга ставит стол со свечами и бумагами.)

Слуга 1-й

Все сделано по указанью

Сеньора.

(Входит другой слуга.)

Слуга 2-й

Чужеземец хочет

Беседовать с тобой. Сказал он,

Что важно, чтоб его сейчас

Ты выслушал в связи с тем делом,

Из-за которого ты прибыл.

Судья

Он хочет дать мне показанье.

Скажи ему, чтоб он вошел.

(Слуга 2-й уходит.)

СЦЕНА 16-я

Луис Перес, Мануэль и Слуга 2-й.

Судья, Слуга 1-й.

Луис

(говоря отдельно с Мануэлем у двери)

Останься, Мануэль, у двери

И последи, чтобы, покуда

Я говорю, мог говорить я,

Пусть не войдет сюда никто.

Мануэль

Войти сюда? Иди спокойно,

Не бойся, чтобы я позволил

Кому-нибудь войти: войду лишь,

Быть может, я сюда, заметь.

(Уходит.)

Луис

Почтительно целую руки

Судье, прошу его садиться,

И без свидетелей остаться,

Мне нужно говорить о том,

О чем сейчас ведет он дело.

Судья

Ступайте.

(Слуги уходят.)

СЦЕНА 17-я

Судья, Луис.

Луис

Может быть, беседа

Продлится, у Судьи прошу я

Позволить мне, чтоб сел на стул.

Судья

Покорно вас прошу, садитесь.

(В сторону.)

(Тут что-то важное предвижу.)

Луис

В Галисии как, ваша милость,

Здоровы ли?

Судья

Вполне здоров,

Готов служить, коль это нужно.

Луис

Мне кажется, что ваша милость,

Чтобы преступников известных

Судить, изволили прибыть.

Судья

Да, Дон Алонсо де Тордойя,

И некого Луис Переса.

Убил Тордойя - Дон Диего

Де Альварадо, но в бою,

Лицом к лицу и в честной брани.

Луис

Достаточна ли в том причина,

Чтоб из столицы человека

Ученого - в такую глушь

Послать, удобств его лишая,

Достоинству его приличных,

Чтоб случай рассмотреть, подобных

Которому везде не счесть?

Судья

Суть следствия совсем не эта.

Гораздо здесь важнее дело

Сопротивленья против власти,

И ранен был Коррехидор

Одним буяном, очень наглым,

Луис Перес зовется подлый

Преступник, что живет здесь только,

Чтобы убийства совершать.

Но почему так говорю я,

Свое рассказывая дело,

Не зная вас? Кто вы, скажите?

Чего хотите вы сейчас?

Я должен знать, с кем говорю я.

Луис

Коль в этом дело, вам скажу я,

Кто я, и это очень просто.

Судья

Так кто же вы?

Луис

Луис Перес.

Судья

Эй, слуги!

СЦЕНА 18-я

Мануэль. - Судья, Луис.

Мануэль

Что велеть изволишь,

Сеньор? Что тебе угодно?

Судья

Вы кто?

Луис

Он мой один товарищ.

Мануэль

И столь покорный ваш слуга,

Что уж никто войти не смеет

Сюда, пока я здесь служу вам.

Луис

Вы не смущайтесь, ваша милость,

Прошу вас, господин Судья.

С удобством сядьте: разговор наш

Пространный.

(Мануэль уходит.)

Судья (в сторону)

(Тут благоразумно

Не рисковать моею жизнью,

Раз я с подобными людьми.

У них пособники есть, верно.)

Чего же вправду вы хотите?

Луис

Сеньор, я вас прошу заметить,

На несколько отсюда дней

Я отлучался, - лишь вернулся

И, кое с кем ведя беседу,

Узнал, что ваша милость дело

Ведет, и обвиняюсь я.

Я одного спросил, в чем дело,

И он одно мне отвечает,

Другой другое: в нетерпеньи,

Что правда неизвестна мне,

Я счел вполне благоприличным

Прийти спросить того, кто знает

Всех лучше. Вас я умоляю,

Коль можно умолить, сеньор,

Сказать мне, в чем я обвиняюсь,

Дабы без знанья не гадал я,

В чем будет это обвиненье,

В чем оправдание мое.

Судья

Уместно это любопытство!

Луис

Быть может очень я развязен.

Но, если вы не то хотите

Сказать... Да вот и дело все,

Как видится: оно мне скажет,

Судью благодарить не нужно.

(Берет дело.)

Судья

Что делаете?

Луис

Я листаю

Бумаги дела моего.

Судья

Заметьте...

Луис

Ваша милость, сядьте.

Я не хотел бы повторять вам

Одно и то же слишком часто.

Начало дела есть... Его

Читать не стоит, мне известно,

Что приблизительно стоит там.

Так к следствию мы переходим.

Свидетель первый говорит.

(Читает.)

_Андрес Хименес, давши клятву,

Под словом клятвы утверждает,

Что он рубил дрова в то время,

Когда увидел, что пришли

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название