-->

Луис Перес Галисиец

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луис Перес Галисиец, Кальдерон Педро-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Луис Перес Галисиец
Название: Луис Перес Галисиец
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Луис Перес Галисиец читать книгу онлайн

Луис Перес Галисиец - читать бесплатно онлайн , автор Кальдерон Педро

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Два бравых ликом кабальеро

И биться начали друг с другом,

Но очень скоро он увидел,

Что Дон Диего наземь пал,

А Дон Алонсо, увидавши,

Что поспешают люди власти,

От правосудья убегая,

Задумал скрыться на коне,

Но конь убит был из мушкета,

И быстро в бегство обратившись,

Он прибыл, убегая, к дому

Луис Переса_ (Тут уж я!),

_Луис Перес, весьма учтиво

Прося, молил Коррехидора,

Чтоб кабальеро так жестоко

Он не преследовал, но тот

Не захотел исполнить просьбу.

Тогда он, ставши на дороге,

Коррехидору дерзновенно

Сопротивленье оказал.

Сказать не может, - потому что

Он не видал, - когда и где он

Нанес Коррихидору рану.

Под клятвой это говорит,

Которую принес_. И правда.

Затем, что тот Андрес Хименес

Достойный человек и честный.

Второй свидетель говорит.

(Читает.)

_Так утверждает Хиль Паррадо:

Услышав шум борьбы и крики,

Он вышел из Сальватиерры

И видел, как Луис Перес

Со всеми бился, - видел также,

Как бросился потом он в реку,

И больше ничего не знает_.

Как краток и существен он!

Затем Хуан здесь Баутиста,

Свидетель третий. Что ж, посмотрим,

Что пред судьею возвещает

Старинный тот христианин.

(Читает.)

_Он говорит, что находился

Среди деревьев, в час, как вышли

Два кабальеро, стали биться,

И бились наравне они,

Пока не вышел из засады

Луис Перес, встал с Дон Алонсо,

И оба низких Дон Диего

Предательски убили так_.

Сеньор Судья, вам знать угодно

Получше, что за человек тот?

Так знайте. Он настолько подлый,

Что он открыто признает:

Предательство он четко видел

И оставался сам спокойным,

Не вмешиваясь в эту низость.

Клянусь же Господом, он лжет.

(Читает.)

_Сел на коня тут Дон Алонсо,

Луис Перес, оставшись пешим,

Сопротивляясь правосудью,

Свершил убийство_. Это жид.

Прошу вас дать мне разрешенье

Взять этот лист.

(Вырывает его.)

Я самолично

Верну, когда он будет нужен,

Затем что этого я пса

Заставлю правду исповедать,

Хотя не очень это странно,

Что в правде исповеди слаб он,

Его наука недолга.

И если судьи изучают

При составленьи приговора

Свидетельские показанья,

Свидетель должен быть не лжец.

И тех должны услышать судьи,

Кто показует в оправданье.

Так, ваша милость, рассудите,

В чем преступление мое:

Я лишь стоял у двери дома,

Где я живу, и был спокоен,

А если вдруг пришло несчастье,

Чтобы меня там отыскать,

Как от него могу бежать я?

Так, кто разумен, тот увидит,

Что, если подошло несчастье,

Есть оправдание в беде.

СЦЕНА 19-я

Толпа, и тотчас Мануэль. - Судья, Луис.

Один (за сценой)

Все собрались сюда толпою.

Тот, кто находится там в доме,

Луис Перес. Туда войдите,

И взять его.

Мануэль (за сценой)

Но здесь гора,

И он тут под ее защитой.

Луис

Пустите, Мануэль, пусть входят.

(Открывает дверь.)

Уже совсем не важно это,

Что знать хотел я, то узнал,

И вы увидите немедля,

Что, кто войдет сюда чрез двери,

Через окно пойдет наружу.

Толпа (за сценой)

Схватить его! Схватить его!

(Входят альгвасилы и вооруженная толпа.)

Судья

Остановитесь. Обещаю,

Луис Перес, как благочестный,

Что если вы сейчас сдадитесь,

Я буду другом вам всегда.

Луис

Друзей ученых не люблю я.

Не видят обязательств судьи

И в данном ими обещаньи,

Они лишь видят свой закон.

Судья

Заметьте, если не сдадитесь,

Я покарать могу, предавши

Вас смерти пред лицом народа.

Луис

Вот это так: пусть смерть придет,

Коль можете ее призвать вы.

Судья

Что ж кажется вам? Не могу я?

Луис

Нет, потому что полагаюсь

На руки смелые мои.

Судья (к своим)

На них! А будут защищаться

Убить их!

Мануэль

Так. На них бесстрашно,

Луис Перес!

Луис

На них скорее,

Бесстрашный Мануэль Мендес!

Я свечи погашу немедля.

(Делает так.)

Посмеют ли впотьмах сражаться,

Посмотрим.

Один

Ужас и смущенье!

Судья

Какая спутанность и жуть!

Луис

Презренные, канальи, трусы,

Придется нынче вам навеки

Запомнить славу Галисийца,

Чье имя есть Луис Перес!

(Они двое становятся по одну сторону

представителей правосудия, альгвасилы

и толпа - по другую и начинают

биться шпагами.)

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

Гора.

СЦЕНА 1-я

Луис Перес, Исабель, Донья Хуана и Мануэль.

Луис

Высокая гора, что служит здесь колонной

Для отдыха луны, и этот лес взнесенный

Послужат нам теперь оплотом крепостным,

Доверимся в тревоге им.

Был у врагов хороший случай,

И час нам ворожил немало злополучий,

Но против двух таких людей

Бессилен был их строй с той трусостью своей.

Теперь убить меня им трудно,

И им надеяться на это безрассудно,

Пускай они лелеют месть,

Мне в том защиты много есть,

Что им неведомо, какой пошел дорогой:

Пока я здесь, в пустыне строгой,

В отъединении глухом,

Пусть ищут нас они в убежище другом.

Кто думать будет в состояньи,

Что обеспечил я свое существованье,

Что, убегая, я исчез

В безвыходной горе, где всюду только лес?

С той стороны земля родная,

А тут течет река. Природа, воздвигая

Свои созданья, глыбы стен,

Тех, кто сюда вошел, в свой замыкает плен.

Здесь ров серебряный и склоны,

В зеркальность смотрится весь этот мир зеленый,

И в средоточии таком

Теперь и крепость нам и дом.

В глуши, непроницаемой для взгляда,

Надежная дана ограда

Для красоты, исполненной лучей,

Твоей супруги и сестры моей.

Здесь время потечет, наряд свой изменяя,

Снег будет январю, расцвет цветов для мая.

А по ночам в деревне той,

Что родинкой темнеет над скалой,

Ночлег нам будет, там легко скрываться.

Вдвоем к дорогам будем мы спускаться.

Когда засветит день,

Чтоб у крестьян окрестных деревень

Снискать свое нам пропитанье,

Но без насилия, а брать лишь как даянье.

А час тем временем пройдет,

Поищут нас, забудут в свой черед,

Тогда из этих мест мы сможем отлучиться,

Чтоб от опасностей в другом нам месте скрыться.

А в новой области наш неизвестен вид,

Там нас судьба быть может защитит,

Коль может оказать влиянье

Судьба на наше состоянье.

Мануэль

Великодушный друг, Луис Перес,

В том нет особенных чудес,

Чтобы убивший дерзновенно

В дому убитого сокрылся. Несомненно,

Что хитрость не могла бы предположить того,

И правосудие не ищет там его.

И так выходит, что убитым

Он к жизни сохранен, и спрятан в месте скрытом.

Так скрыла горная нас эта вышина,

И пусть гора врагам видна,

Хотя бы получили извещенье,

Не будут здесь искать, напрасно было б рвенье,

А если б и пришли, так и тогда

Невелика еще была бы нам беда,

Вдвоем мы явимся оплотом,

Наш тыл доверя тем высотам

И этим ласковым волнам,

Что будут словно крепость нам.

Они здесь в споре тешатся игрою:

Река является горой, гора рекою,

И кажут лик нам двух миров

То глыба хрусталя, то море из цветов.

Исабель

Двоих вас слушаю, и, видит Бог, обидно

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название