-->

Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения, Бурлюк Давид Давидович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения
Название: Стихотворения
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 225
Читать онлайн

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Бурлюк Давид Давидович

Впервые в таком объеме (593 текста) воспроизводятся произведения, опубликованные при жизни (в период с 1910-го по 1932 г.) одного из основателей футуристического движения в России Д. Бурлюка. В книгу также включены все стихотворные произведения его брата Н. Бурлюка, опубликованные в футуристических альманахах с 1910-го по 1915 год. Без творчества этих поэтов невозможно правильно понять историю русского авангарда и в целом русской поэзии XX века.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Печ. по: Рыкающий Парнас: СПб.: Журавль, 1914.

Цикл стихов «Доитель изнуренных жаб» *

Сатир несчастный, одноглазой… — В своей мемуарной книге «Наш выход» А. Крученых главу, посвященную Д. Бурлюку, назвал: «Сатир одноглазый» (Крученых А. Наш выход: К истории русского футуризма. М., 1996. С. 80). ДОИТЕЛЬ ИЗНУРЕННЫХ ЖАБ. «Доители изнуренных жаб» — название доклада Д. Бурлюка, с которым 13 октября 1913 г. в зале Общества любителей художеств выступил его брат Николай. А. Крученых вспоминал, что эту строку «очень любил В. Хлебников и часто ее цитировал, особенно в применении к простачкам-меценатам: „Они нас интересуют только в смысле доения изнуренных жаб“» (Крученых А. Наш выход. С. 83).

«Долбя глазами вешний лед…» В сборнике «Рыкающий Парнас» были опубликованы два варианта данного стихотворения (см. № 169).

Гурии — фантастические девы, услаждающие, согласно Корану, праведников в раю.

Самум (араб.) — название сухого горячего ветра в пустынях Северной Африки и Аравийского полуострова.

Сиена — город в Италии.

Незаконнорожденные. При первой публикации в листовке «Пощечина общественному вкусу» (М., 1913) два начальных слова были заменены точками.

Селена — в греческой мифологии богиня Луны, отождествляемая с Артемидой.

Рептух — матерчатый мешок, прикрепленный к оглоблям, из которого в пути кормят лошадь.

Из «Первого журнала русских футуристов» (1914) *

Печ. по: Первый журнал русских футуристов. 1914. № 1/2.

Хортица — остров на Днепре в Запорожье.

Щашель (устар.) — плохой человек.

Из сборника «Затычка» (1914) *

Печ. по: Затычка. М. [Херсон]: Гилея, [1914].

Ехидна — в греческой мифологии чудовище, полудева-полузмея.

Из сборника «Весеннее контрагентство муз» (1915) *

Печ. по: Весеннее контрагентство муз: Сборник. М.: Издание Студии Д. Бурлюка и Сам. Вермель, 1915.

Цикл «Здравствуйте m-lle поэзия!» *

Шемшурин Андрей Акимович (1872–1937) — литературовед и искусствовед.

Ромул — легендарный основатель и первый царь Рима.

Татиус (Тит Таций) — легендарный царь сабинян (VIII в. до н. э.).

Сабиняне (сабины) — италийское племя, жившее в центральной части Италии севернее Рима.

Яшнус — в римской мифологии божество дверей, входа и выхода, затем — всякого начала; изображался двуликим. «Мы двери Януса кровавые откроем»! Ворота Януса в храме-арке в Древнем Риме закрывались только в мирное время.

Январской стужи близится чело… Название месяца января образовано от имени Януса.

Калло Жак (1592 или 1593–1635) — французский график.

Отверзты входа черные зеницы… Ср. в ст-нии А. С. Пушкина «Пророк» (1826):

«Отверзлись вещие зеницы…»                                                        '

a, w — первая и последняя буквы греческого алфавита — альфа и омега, ставшие нарицательным обозначением начала и конца.

Семирамида — царица Ассирии в конце IX в. до н. э.; с ее именем связывают сооружение в Вавилоне «висячих садов» — одного из семи чудес света.

Кульбин Николай Иванович (1868–1917) — живописец, теоретик, организатор и пропагандист новейшего искусства; приват-доцент Военно-медицинской академии, главный врач Генерального штаба.

Лентулова Мария Петровна — жена художника А. В. Лентулова.

Эвропа (Европа) — в греческой мифологии дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим обличье быка.

Из сборника «Четыре птицы» (1916) *

Печ. по: Четыре птицы: Стихи. М.: Изд-во К, 1916.

Цикл «Катафалкотанц» *

Осень 1915 г.

Эпиграфы к циклу — из романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» («Дон Кихот», 1605–1615) и ст-ния французского поэта Мориса Роллина (1846–1903) «Восковая дама» («La Dame en cire», <1892>).

Поклонялись любовно козлу. Козлоногие сатиры были спутниками Диониса (Вакха), греческого бога виноградарства и виноделия; с именем Диониса связаны различные религиозно-культовые обряды, в том числе так называемые вакханалии. Козел в мифологии также символизировал плодородие.

Номад (греч. nomades) — древнегреческое название кочевника.

Золотухин Георгий Иванович (1886 — не ранее 1942) — поэт, художник, издатель, меценат.

Нереида — в греческой мифологии морская нимфа, одна из дочерей морского старца Нерея.

«Гонимы вешними лучами»… — цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».

Даная — в греческой мифологии дочь Аргосского царя Акрисия; к ней, заключенной отцом в башне, Зевс проник в виде золотого дождя.

«Мы должны б помещаться роскошном палаццо…» Эпиграф — из романа французского писателя Шарля Мари Жоржа Гюисманса (1848–1907) «Наоборот» (1884).

Палаццо (итал. palazzo) — итальянский городской дворец-особняк XV–XVIII вв. с величественным уличным фасадом и внутренним двором.

Геспериды — в греческой мифологии дочери Атланта, жившие в саду, в котором росла яблоня, приносившая золотые плоды.

Акриды (устар.) — саранча.

Редюит (франц. reduit) — опорный пункт в укреплении, служащий последним оборонительным оплотом.

Ферт — старое название буквы «ф» в русском алфавите.

Аттол (правильно: атолл) — коралловое сооружение в форме кольца, окружающего мелководную лагуну.

«Аптека» — возможно, имеется в виду рассказ А. П. Чехова «Аптекарша» (1886).

Oleum ricini (лат.) — касторовое масло.

Флюгарка — то же, что флюгер.

Из книги «Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдингу» (1924) *

Печ. по: Бурлюк Д. Бурлюк пожимает руку Вульворт Бильдишу: Стихи. Картины. Автобиография: К 25-тилетию художественно-литературной деятельности (стихи 1898 г. — 1923 г.). Нью-Йорк: Издание Кооператива Газеты «Русский голос», 1924.

Фиал (от греч. phiate — кубок) — древнегреческая чаша для пиров и возлияний богам.

Фиал фиалковых небес… Ср. у И. Северянина в ст-нии «Фиолетоный транс» (1911):

«Я выпил грёз фиалок фиалковый фиал…»

Тутанкамен (Тутанхамон) — египетский фараон в 1351–1342 гг. до н. э.

Николай — имеется в виду император Николай II (1868–1918).

Беженцы. Ср. вариант этого ст-ния под заглавием «Трупик ребенка пути» (№ 582), опубликованный в «Газете футуристов».

Либава — официальное название латвийского города Лиепая до 1917 г.

Лериейский — но названию Лерны, местности на греческом полуострове Пелопоннес, связанной с мифической гидрой, побежденной Гераклом.

Ничевоки — литературная группа, существовавшая в 1921–1923 гг. (Р. Рок, С. Map и др.).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название