Эванджелина
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эванджелина, Лонгфелло Генри-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Эванджелина
Автор: Лонгфелло Генри
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 185
Эванджелина читать книгу онлайн
Эванджелина - читать бесплатно онлайн , автор Лонгфелло Генри
В эпических поэмах Лонгфелло сказывается стремление создать новую национальную поэзию, воссоздать красоту девственных лесов, наивность младенческого населения, его простые чувства и цельные характеры. «Evangeline» навеяна поэмой «Герман и Доротея» Гёте. Девушка, разлученная с возлюбленным, вследствие неожиданного изгнания их семей из родного гнезда; одинокая и печальная жизнь любящих, их подвиги в служении страдающим соотечественникам, их встреча в госпитале, когда в умирающем Габриэле Евангелина, теперь сестра милосердия, узнает друга своей юности — таков сюжет поэмы, прекрасной, главным образом, отдельными эпизодами, описаниями быта и дикой природы, а также удачным употреблением гекзаметра.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
Тут они поднялись и снова пустились в дорогу.
Тихо вечер подкрался. Солнце, спустившись на запад,
Как чародей, золотым своим жезлом коснулось пейзажа.
Зыбкий поднялся туман; небо, вода и деревья
Вспыхнули разом и в общем сиянье слились и смешались.
Как серебристое облако, между двумя небесами
Лодка плыла, погружая весла в лучистую влагу.
Невыразимой отрадой наполнило Эванджелину;
Сердца заветные струи под обаяньем волшебным
Светом любви засияли, как волны и воздух заката.
Тут из прибрежной заводи маленький дрозд-пересмешник,
Самый шальной из певцов, качаясь на ветке ракиты,
Вдруг разразился таким неистовым бредом мелодий,
Что, казалось, и небо, и лес, и вода замолчали.
Грустные трели сперва доносились — и вдруг, обезумев,
Словно помчались вдогонку за бешеным танцем вакханок.
И одинокие жалобы в воздухе вновь прозвучали,
Смолкли, и сразу — раскаты такого гремучего смеха,
Будто после грозы ветер с верхушек деревьев
Стряхивает, налетая, осыпь хрустального ливня.
Неизъяснимо взволнованы этой прелюдией бурной,
Медленно вплыли они в устье Тэш и сквозь воздух янтарный
Вскоре увидели узкий дымок над вершинами леса,
Знак долгожданный жилья, и в той стороне услыхали
Близкие звуки рожка, мычанье коровьего стада.
III
Возле реки, под сенью дубов, оплетенных узором
Мха серебристого и колдовскими цветками омелы,
Той, что друиды срезают на святки ножом ритуальным,
Уединенно стоял бревенчатый дом скотовода.
Срублен и слажен он был из ровных стволов кипариса,
Слажен красиво и крепко; и вкруг его пышно разросся
Благоухающий сад, наполненный вешним цветеньем.
Розы и виноград обвивали большую веранду
На деревянных изящных столбах, под тенистою крышей.
Где, пролетая, жужжала пчела и мелькали колибри.
Неподалеку от дома стояли в саду голубятни,
Эти приюты любви, с ее беспрерывною сменой
То воркованья и неги, то пылкого единоборства.
Всюду была тишина. Еще золотилось над лесом
Позднее солнце, но дом уже скрыло прозрачною тенью.
Дым из каминной трубы поднимался столбом сизоватым
И в вечереющем воздухе медленно, нехотя таял.
С той стороны из садовых ворот выбегала тропинка
И сквозь дубравы зеленые вдаль уводила, в просторы
Прерий бескрайних, где в море цветов тихо солнце садилось.
Там, где встречались леса с прибоем цветущих прерий,
На жеребце темногривом, в испанском седле с катауром
Дюжий пастух восседал, загорелый и широколицый.
Он был в куртке и крагах из кожи оленьей. Глядели
Зорко вокруг, по-хозяйски, глаза его из-под сомбреро.
Неисчислимое стадо коров и быков безмятежно
В сочных травах паслось, вдыхая прохладу тумана,
Что поднимался с реки и вокруг расползался по лугу.
Поднял пастух не спеша рожок на ремне и, всей грудью
Воздух набрав, протрубил. Далеко, и протяжно, и звучно
Эхо сигнал разнесло по влажной вечерней равнине.
Разом множество белых рогов поднялось над травою,
Словно вскипели бурунами волны враждебного моря,
Замерли, поколебавшись, — и с ревом помчались все вместе
В прерии, сделавшись вскоре лишь облаком на горизонте.
К дому пастух повернулся, и вдруг за воротами сада
Он увидел священника с девушкой, шедших навстречу;
Спрыгнул с коня — и бросился к ним, изумленно воскликнув,
С бурным восторгом старым друзьям раскрывая объятья.
Тут они в пастухе кузнеца Базиля узнали.
Радостно встретил гостей он и в сад их повел. Там, в беседке,
Розами пышно увитой, пустились они в разговоры,
Спрашивая, отвечая, перебивая друг друга,
То улыбаясь, то плача, то погружаясь в раздумья.
Между тем Габриэль все не шел; и сомненье закралось
В душу девушки. Сам же Базиль, заметно смущенный,
Задал вопрос, помолчав: «Плывя через Ачафалайю,
Разве не встретили вы челнок моего Габриэля?»
Эванджелина при этих словах словно вся потемнела,
Брызнули слезы из глаз, из груди ее вырвался возглас:
«Как?! Он уехал?» Припала к плечу кузнеца, и все горе,
Что накопилось в душе, излилось в рыданьях и стонах.
Добрый Базиль постарался ответить как можно беспечней:
«Не огорчайся, дитя! Он только сегодня уехал.
Эх, дурачина! Оставил меня одного с моим стадом.
Очень уж сделался он беспокоен в последнее время,
Стало ему невтерпеж это тихое существованье.
Думая все о тебе, беспрестанно томясь и тоскуя,
Не говоря ни о чем, кроме вашей несчастной разлуки,
Он до того надоел и наскучил и юным и старым,
Даже и мне, что в конце концов я надумал отправить
Парня в Адайес, чтоб мулов помог там сменять у испанцев.
После по тропам индейским он двинется в горы, на запад,
Мех добывая в лесах и бобров промышляя по рекам.
Не унывай же, дитя! Мы влюбленного скоро догоним.
Против теченья плывет, бежит от судьбы непреложной.
Встанем завтра с алым рассветом и пустимся следом,
Чтобы настичь беглеца и в нежную ввергнуть неволю».
Тут от реки донеслись смех и шум, и тотчас показался
Старый Мишель-музыкант на руках у приплывших акадцев.
Здесь, под крышей Базиля давно он, как бог на Олимпе,
Жил без скорбей и забот, одаряя лишь музыкой смертных.
«Слава Мишелю! Ура веселому сердцу!» — кричали
Люди, с триумфом неся музыканта. Отец преподобный
С Эванджелиной пошли им навстречу, усердно и пылко
Старого друга приветствуя и вспоминая былое.
А восхищенный Базиль, узрев земляков и соседей,
Руки жал, хохотал, и мамаш обнимая и дочек.
Переселенцы меж тем не могли надивиться богатству
Бывшего их кузнеца, угодьям, скоту и хозяйству,
Важному виду его, рассказам о климате, почве
И о степях, где пасутся на воле стада без хозяев.
Каждый думал в душе, что и он обустроится так же.
Вот они поднялись по ступеням и через веранду
В дом вошли, где уж в столовой давно дожидался
Ужин Базиля. Уселись, и тут началось пированье.
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению