-->

Чудесный рог: Народные баллады

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чудесный рог: Народные баллады, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Чудесный рог: Народные баллады
Название: Чудесный рог: Народные баллады
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Чудесный рог: Народные баллады читать книгу онлайн

Чудесный рог: Народные баллады - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад Чудесный рог юноши .

Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.

Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

П. А. Катенин

Песня

Хоть мне белый царь сули
         Питер и с Москвою
Да расстаться он вели
         С Пашей дорогою,—
                 Мой ответ:
                 Царь белый! нет;
                 Питер твой
                 Перед тобой;
А мне Питера с Москвой
         Сердце в Паше
                 Краше.

А. С. Пушкин

«Ворон к ворону летит…»

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?»
Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая».
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милого,
Не убитого, живого.

«Воротился ночью мельник…»

Воротился ночью мельник…
— Жонка! что за сапоги?
— Ах ты, пьяница, бездельник
Где ты видишь сапоги?
Иль мутит тебя лукавый?
Это ведра. — Ведра? право? —
Вот уж сорок лет живу,
Ни во сне, ни наяву
Не видал до этих пор
Я на ведрах медных шпор.

Н. М. Языков

Песня короля Регнера

Мы бились мечами на чуждых полях,
Когда горделивый и смелый, как деды,
С дружиной героев искал я победы
И чести жить славой в грядущих веках.
Мы бились жестоко: враги перед нами,
Как нива пред бурей, ложилися в прах;
Мы грады и села губили огнями,
И скальды нас пели на чуждых полях.
Мы бились мечами в тот день роковой,
Когда, победивши морские пучины,
Мы вышли на берег Гензинской долины,
И, встречены грозной, нежданной войной,
Мы бились жестоко; как мы, удалые,
Враги к нам летели толпа за толпой;
Их кровью намокли поля боевые,
И мы победили в тот день роковой.
Мы бились мечами, полночи сыны,
Когда я, отважный потомок Одина,
Принес ему в жертву врага-исполина,
При громе оружий, при свете луны.
Мы бились жестоко: секирой стальною
Разил меня дикий питомец войны;
Но я разрубил ему шлем с головою,—
И мы победили, полночи сыны!
Мы бились мечами. На память сынам
Оставлю я броню и щит мой широкий,
И бранное знамя, и шлем мой высокий,
И меч мой, ужасный далеким странам.
Мы бились жестоко — и гордые нами
Потомки, отвагой подобные нам,
Развесят кольчуги с щитами, с мечами
В чертогах отцовских на память сынам.

К. К. Павлова

Эдвард

«Как грустно ты главу склонил,
                     Эдвард! Эдвард!
Как грустно ты главу склонил,
И как твой меч красён! — О»
«Я сокола мечом убил,
                     Матерь! матерь!
Я сокола мечом убил;
Такого нет, как он! — О!»
«Не сокол меч окровенил,
                     Эдвард! Эдвард!
Не сокол меч окровенил,
Не тем ты сокрушен. — О!»
«Коня я своего убил,
                     Матерь! матерь!
Коня я своего убил,
А верный конь был он! — О!»
«Твой конь уже был стар и хил,
                     Эдвард! Эдвард!
Твой конь уже был стар и хил,
О чем бы так тужить? — О!»
«Отца я своего убил,
                     Матерь! матерь!
Отца я своего убил:
Мне горько, горько жить! — О»
«И чем теперь, скажи же мне,
                     Эдвард! Эдвард!
И чем теперь, скажи же мне,
Искупишь грех ты свой? — О!»
«Скитаться буду по земле,
                     Матерь! матерь!
Скитаться буду по земле,
Покину край родной! — О!»
«И кем же будет сохранен,
                     Эдвард! Эдвард!
И кем же будет сохранен
Здесь твой богатый дом? — О!»
«Опустевай и рушись он,
                     Матерь! матерь!
Опустевай и рушись он!
Уж не бывать мне в нем. — О!»
«И с кем же ты оставишь тут,
                     Эдвард! Эдвард!
И с кем же ты оставишь тут
Жену, детей своих? — О!»
«Пусть по миру они пойдут,
                     Матерь! матерь!
Пусть по миру они пойдут;
Навек покину их. — О!»
«А мне, в замену всех утрат,
                     Эдвард! Эдвард!
А мне, в замену всех утрат,
Что даст любовь твоя? — О!»
«Проклятие тебе и ад,
                     Матерь! матерь!
Проклятие тебе и ад!
Тебя послушал я! — О!»
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название