Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Маркиш Перец Давидович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 381
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Маркиш Перец Давидович

Перец Маркиш (1895-1952) - известный еврейский писатель, внесший значительный вклад в развитие многонациональной советской литературы. Настоящее издание является наиболее полным собранием его стихотворений и поэм в переводах на русский язык. Наряду с публиковавшимися ранее стихами в сборник включены неизвестные произведения. Среди них лирико-философская поэма ``Сорокалетний``, ранние стихи, относящиеся к так называемому ``бунтарскому периоду`` творчества поэта. ` ПЕРЕВОД: Анна Ахматова, Павел Григорьевич Антокольский, Эдуард Багрицкий, Лев Адольфович Озеров, Мария Сергеевна Петровых, Давид Самойлов, Вероника Михайловна Тушнова, Марк Ариевич Тарловский, Николай Васильевич Банников, Александр Соломонович Рапопорт, Лев Минаевич Пеньковский, Аркадий Акимович Штейнберг, Андрей Кленов, Надежда Давидовна Вольпин, Семен Израилевич Липкин, Вильгельм Вениаминович Левик, Вера Аркадьевна Потапова, Асар Исаевич Эппель, Роман Семёнович Сеф, Юрий Самуилович Хазанов, Александр Михайлович Ревич, Сергей Сергеевич Наровчатов, Рувим Моран, Давид Перецович Маркиш, Давид Григорьевич Бродский, Перец Давидович Маркиш, Л.Руст, Семён Семёнович Левман, А.Корчагин, С.Надинский, Осип Яковлевич Колычев, В.Слуцкий, Г.Левин, Эзра Ефимович Левонтин, И.Воробьева

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Пугая волчьим воем и лесами.

Как возместить тебе, моя краса,

Любовью и стихами муки жажды?

Врагов накроют пеплом небеса,

Запляшет танец смерти дом их каждый!

33

Пора! Свои скитанья усыпи,

Пусть спят спокойно возле ветел голых.

Ты всё раздала в поле и в степи,

Всё раздарила в городах и в селах.

Простись с бедой и не печалься впредь!

И не стыдись босых ступней, подруга!

Теперь и листьям стыдно зеленеть,

И белизны своей стыдится вьюга.

Я слышу легкий шаг твой — ты идешь,

Моя любовь, мой друг, моя невеста.

Ты хочешь ветер взять ко мне? Ну что ж,

Просторно в сердце — в сердце хватит места.

Но будь тверда к скитаниям своим, —

Они кричат, как брошенные дети...

Не слушай их... Ты не вернешься к ним!

Рассвет... Прощаться легче на рассвете.

34

Кого еще ты хочешь взять с собой?

Еще что принести ко мне желала б?

Возьми с собою горы и прибой...

Я жду тебя... Душа болит от жалоб!

Уснула моря голубая гладь,

Заря уснула, ясно догорая.

И ветру удалось туман убрать,

Чтоб я тебя увидел, дорогая.

Я слышу рокот мерный и густой.

Я сплю, но разбудить меня нетрудно.

Волна зовет меня на мол пустой:

«Вставай скорей. Проходит мимо судно!»

Бегу. Не поспевает тень за мной.

Открытый мол недалеко от дома.

Но судно проплывает стороной,

Касаясь парусами окоема.

35

Прошло и скрылось судно. Тишина.

Я так спешил и — опоздал, конечно.

Негромко с галькой говорит волна,

И слушать их могу я бесконечно.

Быть может, там, где звездный полукруг,

Ты бросишь якорь — море там глубоко.

Пора! Нам надо встретиться, мой друг,

Мне трудно без тебя и одиноко.

Чутье такое есть у легких птиц:

Летят друг к другу над водой и в поле,

Свободные, не ведают границ

И, вольные, встречаются на воле.

Но, думается, и они грустят,

Когда в лесу берется за работу

Веснушчатый и рыжий листопад,

Когда они готовятся к отлету.

36

Погашен свет. За окнами гроза.

И в темноте твои белеют руки.

Я целомудренно закрыл глаза.

Я не желаю этой сладкой муки.

Мне кажется — я на гору иду,

Глаза закрыты, но светло на диво.

Я взял с тобой такую высоту,

Что никогда не устрашусь обрыва.

Напоминает мне мой каждый шаг,

Что мы навеки отданы друг другу.

Пусть между нами горы, камни, мрак-

Тропа, как друг, мне протянула руку.

Не оступлюсь. Не ринусь с высоты.

Напрасно бездна мне готовит место...

Скажи мне, перед кем сегодня ты

Танцуешь, ненаглядная невеста?

37

Магнолия, дав волю лепесткам,

Заворожила цветом все пороги,

Связала по рукам и по ногам

И заняла тропинки и дороги.

Недаром, перепутав тень и свет,

Шагают ливни вдоль шоссе размытых:

Кругом засады — троп открытых нет;

Везде ограды — нет дорог открытых.

А дома что-то давит на меня,

С постели гонит, не дает покоя.

Погреться бы немного у огня,

Но нет, как назло, спичек под рукою.

И шумный ливень бродит по дворам,

И голос твой чуть слышен в отдаленье.

Магнолия, дав волю лепесткам,

Заворожила цветом всё селенье.

38

Мне утешенья больше не нужны!

Ты платье подвенечное надела

И спрятала, как острый меч в ножны,

В атлас шуршащий трепетное тело.

Сегодня удивится сам Казбек

И не поймет за много лет впервые,

Кружит ли у его подножья снег,

Цветы ли опадают полевые?

А ты на гору даже не глядишь,

Исчерпанная мукой и любовью.

И новый мир, в котором ты не спишь,

Дары тебе приносит к изголовью.

И я не сплю на берегу морском.

Я камешками развлекаю горе

И жду письма, и прочитаю в нем:

«Прости, я не приду...» Уснуло море.

39

Ты — золотая пава. Грусть и тень

Отныне задевать тебя не вправе.

Шафраном пахнет долгожданный день,

Заря зашла в волос твоих оправе.

Я к заговорам древним прибегу;

В силок, как птице, положу приманку;

Настигну на лету и на бегу,

Но от скитаний отучу беглянку.

Не в клетку заключу, как повелось, —

Совью гнездо из звуков, зацелую.

В густой червонный лес твоих волос

Я сам попал, как в клетку золотую.

Заговорили на ветвях птенцы.

Заря взошла и подожгла дубраву.

Я жду. Летите птицы, как гонцы,

И приведите золотую паву.

40

Спокойно море, и прозрачны дни.

Блуждает белый парус на просторе.

Не ты ли это? На берег взгляни

И поверни сюда — спокойно море.

Оставит парус ветер озорной

И, расставаясь, скажет: — До свиданья!

Пусти здесь корни. Расцветай весной.

Забудь свое изгнанье и скитанье!

Здесь человеку предана земля,

Здесь всех целит голубизна сквозная,

Здесь дружбу предлагают тополя,

Здесь каждая песчинка — мать родная.

Ночное море отдает вином.

Я предаюсь моим мечтам и думам...

Нас ждет здесь, друг мой, детство с миндалем

И с самым сладким на земле изюмом...

1940

Перевод А. Кленова

КАВКАЗ

КАВКАЗ

1

Дорога вверх, дорога вниз,

Храп задремавших горных кряжей,

Белеет каменный карниз,

Окутан облачною пряжей.

Храп горных кряжей, черных рек

И пропастей морозный воздух,

Орлов заоблачный ночлег

В мансардах зорь, в угрюмых гнездах.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название