-->

Английская лирика первой половины XVII века

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Английская лирика первой половины XVII века, Автор неизвестен-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Английская лирика первой половины XVII века
Название: Английская лирика первой половины XVII века
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Английская лирика первой половины XVII века читать книгу онлайн

Английская лирика первой половины XVII века - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Склонился над тобой!"

Но кто же сею верою согрет?

Кто примет весть

От корешка? Он спит всю зиму здесь,

И крыльев нет

Взлетев, увидеть истину и свет,

И рад любой

Попрать его стопой ...

О Ты! чей дух когда-то мертвеца

Воспламенил,

Животворил, высиживал, кормил

Его - птенца

Без образа, без имени, лица,

В земной судьбе

Дай следовать тебе,

Чтоб в мире масок и теней, ведом

Святой тропой,

Я одолел к заре вслед за тобой

Крутой подъем,

О Ты - незримый, дышащий во всем,

Молю - яви

Дар мира и любви.

Отсюда, где печальный сон царит,

Веди меня

Туда, где свет и где блаженство дня

Всю боль смирит,

Там явишь мне, что тот в тебе сокрыт,

Чей бедный прах

Я вспоминал в слезах!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

* *

*

В мир света навсегда они ушли,

И мне здесь тяжко одному,

Лишь память их, как яркий свет вдали,

Мою пронзает тьму.

Она горит в груди, как между туч

Сверкают звезды и темный час,

Как над холмом блестит последний луч,

Когда закат погас.

Я их во славе зрю на небесах,

И свет моих неярких дней

Пред их зарей сияющей иссяк

Стал бледного бледней.

Святая кротость, упованья дар

О, сколь высок ваш горний путь!

Вы мне, остывшему, хотите жар

Былой любви вернуть...

О смерть, о воздаянья щедрый клад.

Тебе во тьме дано гореть!

И то, что недра мрачные таят,

Извне нам не узреть.

Гнездо пустое пред тобой: исчез

Его покинувший птенец,

Но как узнаешь: выбрал темный лес

Иль поле сей певец?..

Как ангел, озаряя нас во сне,

Душе нежданно шлет призыв,

Так светлые мечты восходят, мне

Мир Славы приоткрыв.

Когда звезда могилой пленена,

Она во тьме едва горит,

Но, обретя простор, взойдет она

И сферы озарит.

Пусть, Отче Славы, будет возвращен

Мой дух, что долго пленным жил,

Из мира, где он был порабощен,

В обитель светлых сил!

Иль сделай, чтоб, когда я в рысь взгляну.

Мне взгляд не помрачала мгла,

Иль уведи меня в ту вышину,

Где видно без стекла!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

ВЕНОК

О ты, цветущий в сей низине, ты,

Чье торжество мгновенней метеора!

Взгляд оторви от бренной красоты

И пользу извлеки из разговора!..

К нечестью в юные года

Я направлял свой шаг

И шел, не ведая стыда,

К паденью и во мрак.

Я упустить боялся миг

И средь мирских пучин

Все наслаждения постиг,

Все игры изучил.

С огнем играя, на позор

Я отдал жизнь свою,

Не знал, что полыхнет костер

И душу опалю.

Рассвет в тумане длился мой,

В мечтах, средь сладких нег.

Лохмотья с золотой каймой

Носил мой юный век.

В сады, к ручьям меня влекло,

Я собирал букеты,

Венчал я розами чело,

Я тратил жизнь на это!

И вдруг, успехом опьянен,

Я встретил мертвеца.

Узрев мое тщеславье, он

Остановил юнца:

"Глупец, напрасно сил не трать:

Что в полдень срежешь ты,

Обречено навек завять

С приходом темноты ..."

... Сорвешь цветок - и он умрет ... О, ты

Оставь расти, не убивай цветы,

И свой венок нетленный ты найдешь

Там, где ни ветер не страшит, ни дождь!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

БЛУДНЫЙ СЫН

Когда чудесный год

Спасенья вашего придет, когда

От зимней неподвижности и льда

Сердца оттают ваши и сойдет

Вновь ангел, что с людьми свиданья ждет,

Чей вещий зов из купины

Услышать вы должны,

И светлый Голубь сам,

Что столько весен встарь от вас сокрыл

И вверил небесам,

Раскинет сень парящих крыл

Над вами, и, живых испивши вод,

Сухое древо снова расцветет!..

Мечтой одной

Я полн: хочу дожить до этих дней,

Когда к маслине прирастут родной

Те ветви, что без сока и корней

Измучились в былые времена,

Как с мужем разлученная жена.

О, близок этот срок!

Ведь ваш упадок мрачный отлучил

Светило, озарившее Восток,

От вас!.. Его целящие лучи

Другим светили. Вы же в слепоте

Отвергли свет, сиявший на кресте...

Но ныне нам гласят

Знаменья: полнота времен грядет,

И Солнце, пережившее закат

У вас, над вами вновь оно взойдет,

И вспыхнут, отразив его лучи,

Мамврийские, Есхольские ручьи!..

И вскоре Он,

Кем Сын единородный из любви

Был отдан, чтобы в нем был мир спасен,

Чей Дух скорбит, что заблудились вы,

Он, вспомнив старую свою любовь,

С сердец ослепших совлечет покров!..

В вас вера на земле жила, пока

Вы были родом царственным, в чести:

Вначале божья верная рука

На вас явилась, чтобы _вас_ спасти,

Как _первенца_. Но вы, свои сердца

Окаменив, противились любви,

И _младший сын_ был призван, чтоб Отца

Ко всем народам ревновали вы ...

Таков с людьми Ты, праведный Отец!

Твои дары обходят круг времен

И возвращаются, чтоб наконец

Был найден блудный сын и исцелен!..

Перевод Д. В. Щедровицкого

НОЧЬ

Сквозь девственный покров,

Твой полдень скрывший (ибо мы должны

Жить отраженным блеском светлячков,

Как лик луны),

Свет Никодиму воссиял,

Он Бога своего познал.

О, сколь блажен он был,

Когда в юдоли тьмы и слепоты

Увидел, как зарю целящих крыл

Раскинул Ты,

И, что не видано с тех пор,

Вел в полночь с солнцем разговор!

О, где же он найти

Тебя в тот час немой и мертвый смог?

В какой святой земле мог возрасти

Такой цветок,

Чья чудотворная листва

Таит величье божества?

Не золотой престол,

Не херувим, не рукотворный храм

Господь все то, что к жизни произвел,

Вмещает сам,

И лес дивится, изумлен,

Но впали иудеи в сон ...

О ночь! Сей мир умолк,

Порыв стремлений суетных погас,

И духи бдят, чтобы никто не мог

Встревожить нас.

Молитв Христовых славный час,

Колоколов небесных глас!

В молчанье Бог парит,

И локоны его увлажнены

Ночной росой. Он кротко говорит

Средь тишины,

И внятен духам зов его,

И души единит родство.

Когда б шум дней моих

Смолк, - я вошел бы в твой ночной шатер,

И услыхал, как ангел, кроток, тих,

Крыло простер,

Я воспарил бы в глубь небес,

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название