-->

Стихотворения. Пьесы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения. Пьесы, Райнис Ян-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения. Пьесы
Название: Стихотворения. Пьесы
Автор: Райнис Ян
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 92
Читать онлайн

Стихотворения. Пьесы читать книгу онлайн

Стихотворения. Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Райнис Ян

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.

Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.

В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.

В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.

Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.

Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 152 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Этот день

Перевод В. Елизаровой

Солнце и месяц зря идут,
Мимо меня гонимы;
Дни укорачиваются и растут, —
Их пропускаю мимо.
Где этот день, где его запас,
У рассвета какого?
Жизнь отдал бы всю и сейчас
Ради дня всеземного.
Там, куда он идет на круг,
Бесконечно продленный,
Обновляется жизнь, как луг,
Как этот луг зеленый.
Все повидал зеленый лужок:
Дождь, и снег, и стужу, —
Чтобы сплести жизни венок,
Смерть почувствовать нужно.
Смерть закатится в этот день,
Время не будет гонимо,
Солнце и месяц присядут в тень, —
Я лишь пройду мимо.

Отчалившая лодка

Перевод В. Елизаровой

Ну вот, здесь ни к чему я больше не привязан.
От берега моя отбилась лодка,
И парус клонится все ниже раз от разу.
Погас мой огонек, моя находка,
Ни искорки от прежнего пыланья,
А только пепла серого щепотка.
Нет никого за мной, кто выйдет на прощанье,
Кто мне попутного от сердца пожелает,
Кто вспомнит здесь на языке изгнанья.
И впереди никто меня не ожидает.

«И все-таки то не конец…»

Перевод В. Елизаровой

И все-таки то не конец. Конец — гора молчанья
Или венок из звезд, он черно-синий.
Расту, перерастая дали…

Поздняя гостья

Перевод В. Елизаровой

Ночью ветры завывали
И трубили тяжело.
Чувство тягостной печали
К вечности меня влекло.
Ночью дождь не унимался.
Слушал я, и слушал я:
В темноте мне плач казался —
Лайма плакала моя.
Не она ль во мраке ночи
Кротко приоткрыла дверь?
Значит, тоньше и короче
Пряжа дней моих теперь…
— Лайма, Лайма, что с тобою,
Что ты плачешь на ветру?
— К вечному тебе покою
Привела я смерть-сестру.
Ночью ветры завывали
В смертном зове тяжело.
Чувство тягостной печали
В глубь миров меня влекло.
— Лайма, милая, и в смерти
Дух мятежный не умрет:
Путь пролег сквозь ночь и ветер
Дальше смерти, ночи, ветра,
Дальше солнца, что зайдет.

По кругу

Перевод В. Елизаровой

Я возвращаюсь по кругу
Вновь на исходное место:
Вышел я в дали один,
В дом я вернулся один —
Воду живую добыл я:
Родины каждое поле
Я окропил этой влагой,
Мой же сосуд опустел.
Ты неизбежна, душа моя,
Я прихожу к тебе слабый —
Сердце иссохло, и я
Всеми оставлен, один —
Ты неизбывна, душа моя,
Силы глубокий источник,
Еще раз напомни мне сердце:
Осилить большую даль.

Черная вода

Перевод В. Елизаровой

Мне кажутся чужими этот мир и люди,
Которых жизнь еще вокруг водоворотит;
Всплывает пена: ветер воду мутит, —
Приходят люди и опять уходят.
Они в сумятице моих дорог снуют;
Что будет с ними, что их озаботит,
Куда они, за кем они пойдут?
В конце дорог вода встает, чернея,
Встает холодная, и тишина над нею.

Сотни лет

Перевод В. Елизаровой

Их равнодушие меня не трогает нимало,
Их ненависть меня уже не донимает,
А их любви сторонней, запоздалой
Я улыбаюсь — пусть себе играют.
Зачем же ты живешь еще, любезный?
Что жизнь моя? Ей впору оборваться, —
Я не из дерева, не из железа.
И гложет смерть меня, не отвязаться!
Полсотни лет довольно, может быть?
Хочу я сотни лет на свете жить.

Втайне

Перевод В. Елизаровой

Ты втайне долго обувался, знаю, —
И ходишь, высосав мой дух,
На твердых, на своих, на двух,
О людях не печалясь, смерть переступая,
Стихи твои потворствуют ходьбе, —
Шагай себе!
Мой дух не иссякает, силу отдавая.

Закон

Перевод В. Елизаровой

Казалось, что давно
Я всем чужой,
Но вот уходишь ты,
Мой друг родной!
Кто хочет обрести
Себя, смущен,
Да потеряет все! —
Таков закон.

Счастье ветра

Перевод В. Елизаровой

Что можно упустить, то счастье разве?
Когда боишься с чувством разлучиться,
Когда душа и ты разделены боязнью
И мига нет, чтоб вам соединиться?
Так сердце к счастью ветра припадет —
Пылает, если ветер усмирится,
Потом трепещет, рвется, устает.
Когда ты счастье ветру возвратил,
Тогда себя и дух соединил.
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 152 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название