-->

Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Мелвилл Герман-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 342
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Мелвилл Герман

При жизни Г. Мелвилла (1819–1891) его стихи издавались очень малыми тиражами либо вовсе не издавались. Поэтическое наследие писателя долгое время оставалось неизвестным, и даже в США читатели смогли углубленно познакомиться с ним только в 1960-х гг.

Представлены все опубликованные на русском языке переводы стихотворений Г. Мелвилла (избранное). Вошли стихи из сборников «Батальные сцены, или война с разных точек зрения» (1866; Гражданская война в США); «Джон Марр и другие матросы» (1888; морской опыт писателя), «Тимолеон и другие стихотворения» (1891; путешествие в Грецию и Италию), а также посмертно опубликованные рукописи (на различные темы; лирика и пр.). Включены и фрагменты из двухтомной поэмы «Клэрел» (1876; по мотивам путешествия в Палестину), которая знаменита тем, что по объему в два раза превышает «Потерянный рай» Дж. Мильтона.

Перевод стихотворений Г. Мелвилла на русский язык был издан, судя по всему, один раз.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Чтецу пришлось кричать, так билась вьюга.
Хоть полдень на дворе, мерцает в окнах газ.
Чтоб ветер с ног не сбил, приходится подчас
Отчаянно хвататься друг за друга.
От газового света синеватые,
Мелькают лица. Цветом ту бумажку
Напоминают, трауром чреватую, —
И та ж на них печать тревоги тяжкой.
Да, трудная наука ждет сердца
Уметь хранить надежду до конца
И выстоять, не поддаваясь стонам,
С упорством одиночки-храбреца
Под Донелсоном.
Но пустовала до ночи доска.
По ней сто тысяч глаз по крайней мере
Прошлись, следя, как с мокрого клочка
Бегут цепочкой капли по фанере
И холмик ледяной копится у стены.
И вот:
ВСЕГО ЗА ЧАС ВОСПОЛНЕНЫ ПОТЕРИ!
СУББОТНИЙ КОНТРУДАР!
ПРЕВРАТНОСТИ ВОЙНЫ!
Поддать бы им с реки! Но тут у нас затор:
Свои суда в ремонт отводит коммодор.
А жаль. Диверсия была бы кстати.
Свинц о вы небеса. Залегшие на скате,
Ребята сумр ачно глядят на кряж,
Который час назад так выгодно был наш,
И переводят взгляд на Гранта. Грант их хвалит,
Взъярились, понимает он,
Они пойдут на штурм. Не так их вьюга жалит,
Как то, что смех врага на миг обрел резон.
Им только дай приказ — и быть великой драке,
И тут не у с тоит, не выдержит атаки
Строптивый Донелсон.
ЧАС ПОПОЛУДНИ.
Поступил приказ
О срочном выводе в глубинные порядки
Частей, урон понесших в ранней схватке.
А им на смену на передний фас
Выходят свежие подразделения
Из прибывающего по д крепл ения.
Пока порыв к реваншу не угас
В сердцах бойцов, отвагою горящих,
За утренний расстрой себя корящих,
Во с прявшему врагу со всей решимостью
Быть должен дан отпор в ближайший час.
Войска кипят его необходимостью.
Нет добрых лиц. Куда ни посмотри,
Солдаты рвутся в бой, приказа ждут и
Глядят свирепо, словно дикари.
Да, есть необычайные минуты —
Кровь, слезы и жестокая война!
Пологость склона сданного видна,
И странно выглядит она, как будто
Пунц о вый клевер пал на белый наст.
То пролитая кровь. Лежит полого
Л уг смерти. Всякий жать на нем горазд,
Но тех жнецов самих пожнется много,
И эта неминуема дорога.
ТРИ ПОПОЛУДНИ.
Час определен.
Доложено о перегруппировках
В составе атакующих колонн:
Команды самых сильных, самых ловких
Возглавят полк, нацеленный на склон.
На Лью Уоллиса возложена задача
Восстан о вить…
(Прервалась передача.
Обрыв на линии. Пурга. Помехи.
Не позже, чем к утру, ждем новости большой.
Креп и тесь и надейтесь всей душой!
Есть полная, уверенность в успехе.)
И впрямь к утру поспело продолжение
Рассказа о решающем сражении.
УДАЧА!
Утро — их. Зато уж вечер — наш!
Лихим ударом вновь отобран кряж.
Отчаянные наши новобранцы
В один бросок преод о лели шанцы
И лавой затопили склон.
Вперед! Вперед на Донелсон!
За шляпой, поднятой на сабле командира,
С низин нахлынув, синие мундиры
Захлестывали кряж. Н и что им не перечь:
Ни пули, ни шрапнель, ни ядра, ни картечь.
Без лестниц штурмовых, без кошек и веревок
За гребень ледяной перемахнули синие,
И к ночи был успех по всей достигнут линии.
Враг смят и отступил. Ему не до издёвок.
Ребят ничем не удержать.
«Да тут всего разок нажать!
Вперед! — кричат. — Вперед! Покончим
с их твердынею!»
Но Грант их бережет. Грант осторожен.
В кромешной тьме исход сраженья ненадежен.
Друзья, терпение! Победа не уйдет.
При первом све те дня мятежный форт падет.
В ПОСЛЕДНИЙ ЧАС.
ФОРТ НАШ!
Отменена атака.
Над фортом белый флаг под утро всплыл из мрака.
Капитуляция. Упал их чванный стяг.
Видать воочию, как хрустнул их костяк:
У них полны казармы искалеченных,
Врачебной помощью не обеспеч енных.
Ребята подняли национальный флаг
Над зданием суда на их зазнайском шпиле.
Три баржи наших раненых отплыли
Вверх по реке на Н а швилл. Сломлен враг.
Одно из выдающихся сражений,
Которые в е ками помнит свет,
Конец чреды прискорбных поражений,
И первое зв ено в цепи побед —
Удар, который Грантом нанесен
В бою за Доне л сон.
Реестр погибших выйдет через сутки.
Подробности триумфа — в промежутке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название