Избранная лирика

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Избранная лирика, Вордсворт Уильям-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Избранная лирика
Название: Избранная лирика
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 471
Читать онлайн

Избранная лирика читать книгу онлайн

Избранная лирика - читать бесплатно онлайн , автор Вордсворт Уильям

Родился в Кокермаунде (Кемберленд) в семье юриста. Рано остался без родителей. Учился в Кембридже. Жил во Франции и Италии. Вернувшись в Лондон опубликовал первую книгу стихов (1793). Вместе с Кольриджем издал "Лирические баллады" (1798) В предисловии ко второму изданию этой книги (написано также вместе с Кольриджем) изложил эстетическую программу "Озерной школы".. Писал поэмы, оды, драмы, прозу. Получил звание Поэт Лауреат (1843) Написал 535 сонетов (в 1802–1846 гг)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

SONNET WRITTEN IN LONDON, SEPTEMBER, 1802

                O, friend! I know not which way I must look
                For comfort, being, as I am, opprest,
                To think that now our life is only drest
                For show; mean handy-work of craftsman, cook,
                Or groom! — We must run glittering like a brook
                In the open sunshine, or we are unblest:
                The wealthiest man among us is the best:
                No grandeur now in nature or in book
                Delights us. Rapine, avarice, expense,
                This is idolatry; and these we adore;
                Plain living and high thinking are no more:
                The homely beauty of the good old cause
                Is gone; our peace, our fearful innocence,
                And pure religion breathing household laws.

АНГЛИЯ, 1802 [49]

                  Скажи, мой друг, как путь найти прямей,
                  Когда притворство — общая зараза
                  И делают нам жизнь — лишь для показа —
                  Портной, сапожник, повар и лакей?
                  Скользи, сверкай, как в ясный день ручей,
                  Не то пропал! В цене — богач, пролаза.
                  Величье — не сюжет и для рассказа,
                  Оно не тронет нынешних людей.
                  Стяжательство, грабеж и мотовство —
                  Кумиры наши, то, что нынче в силе.
                  Высокий образ мыслей мы забыли.
                  Ни чистоты, ни правды — все мертво!
                  Где старый наш святой очаг семейный,
                  Где прежней веры дух благоговейный?

LONDON, 1802

               Milton! thou shouldst be living at this hour;
               England hath need of thee: she is a fen
               Of stagnant waters: alar, sword, and pen,
               Fireside, the heroic wealth of hall and bower;
               Have forfeited their ancient English dower
               Of inward happiness. We are selfish men;
               Oh! raise us up, return to us again;
               And give us manners, virtue, freedom, power.
               Thy soul was like a Star, and dwelt apart;
               Thou hadst a voice whose sound was like the sea:
               Pure as the naked heavens, majestic, free,
               So didst thou travel on life's common way,
               In cheerful godliness; and yet thy heart
               The lowliest duties on herself did lay.

ЛОНДОН, 1802 [50]

                   Нам нужен, Мильтон, — ты! Отчизна ждет.
                   Трясина дней, стоячее болото
                   Священника, солдата, рифмоплета,
                   Пустопорожних мнений и хлопот —
                   Таков, порвавший с прошлым, этот год,
                   Поправший нашу праведность. Забота
                   Лишь о себе к нам ломится в ворота.
                   Вернись! верни свободу и почет,
                   Былую доблесть и благую силу.
                   Ты был звездой, сиявшей с высоты.
                   Реченья, величавы и просты,
                   На берег Альбиона набегали,
                   Как волны, — но послушные кормилу.
                   Ты понимал и низкие печали.

"Nuns fret not at their convent's narrow room…"

               Nuns fret not at their convent's narrow room;
               And hermits are contented with their cells;
               And students with their pensive citadels;
               Maids at the wheel, the weaver at his loom,
               Sit blithe and happy; bees that soar for bloom,
               High as the highest Peak of Furness-fells,
               Will murmur by the hour in foxglove bells;
               In truth the prison, unto which we doom
               Ourselves, no prison is; and hence for me,
               In sundry moods, 'twas pastime to be bound
               Within the Sonnet's scanty plot of ground:
               Pleased if some Souls (for such there needs must be)
               Who have felt the weight of too much liberty,
               Should find brief solace there, as I have found.

"Монашке мил свой нищий уголок…" [51]

                   Монашке мил свой нищий уголок,
                   В пещерной тьме аскет не знает скуки,
                   Мила студенту цитадель науки,
                   Девица любит прялку, ткач — станок.
                   Пчела, трудясь, летит искать цветок
                   На дикий Фернс, — жужжит, и в этом звуке
                   Лишь радость, ни усталости, ни муки.
                   И кто в тюрьме свой дом увидеть смог,
                   Тот не в тюрьме. Вот почему не ода,
                   Но тесного сонета краткий взлет
                   И в радостях мне люб, и средь невзгод.
                   И кто, как я (не шутит ли природа!),
                   Горюет, что стеснительна свобода,
                   В сонете утешение найдет.
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название