Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), Элюар Поль-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Название: Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) читать книгу онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать бесплатно онлайн , автор Элюар Поль

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Куранты летучих обручений
Во зло:
Почему я всегда утопаю в дремоте безвольной
Почему темнота поглощает меня неуклонно
Мне так больно всегда если нет надо мной ореола
Мне так тягостно без королевской тяжелой короны
А когда засыпаю мне слышится звон колокольный
И моя равнодушная дрема колышется в такт
перезвона
И я в сон погружаюсь на дне своей юности сонной.
*
И вот уже время рождает иные законы
Распорядок осенний в немой кутерьме листопада
Я родился я умер открылись захлопнулись двери
Я заблудился в аллеях смертельно цветущего сада
Я не помню дороги назад я в спасение больше
не верю
Мне неведомы судьбы мои я бреду как в бреду
наудачу
Я гримасу отчаянья в серые простыни прячу.
Во благо:
На гору сонного неба вползли облака грозовые
Стерта скука унылая сновиденья
И разразилась гроза и тогда я очнулся впервые
И впервые вздохнул и обрел завершенность рожденья
Стал я тучной землей стал весенним предвестьем
травы я
Стал подобен всему в чем движенье смятенье
цветенье
Стал опорой земле и она даровала прощенье.
*
Тысячи песен земных виноградной заискрились
влагой
Каждое слово опять обретает былое величье
Вдаль разлетаются неугомонной ватагой
Тысячи вольных дорог человечьих звериных
и птичьих
Ночь зарю целовала в холодные губы
Раскрывались бутоны в лучах сумасшедшего света
Слабость и сила лучились из сердца поэта.
Я ее люблю она меня любила

Жаклине

Во зло:
Ненавижу ее и себя ненавижу обожаю ее и меня
она любит
Мы с нею всегда и друзья и враги неизменно
Пожалуй ни разу она не увидела солнца
В любимых глазах которые ей улыбались
Незаметно неслышно в кромешной ночи она роет
Нору чтобы в ней стареть беспредельно.
Во благо:
Наше сердце колотится в каждой груди
На твоем говоря языке я на своем говорю языке
Есть одна только дверь а не две
Чтобы мир этот странный покинуть
Мы с тобой были маленькими царьками
В человеческий рост
Детишками малыми были которые верят
Всему что им взрослые скажут
А между тем наш рассудок звенел как земная струна.
Язык красок
Я хорошо вас знаю краски мужчин и женщин
Краски свежих цветов искореженных нимбов
подгнивших плодов
И гармонических граней и молочных ночных туманов
Живые теплые краски глаза раскрываются радостно
Серые тусклые краски горло сдавила тоска
Знаю вас краски здоровья краски желанья и страха
Нежности ласки краски и краски завтрашних дней
Краски убийства безумия краски мужества бунта
Краски беспечного смеха когда мы шалеем от счастья
Краски спокойного разума что нам дуралеям претят
И все-таки разума краски и мы становимся чище
И кровь молодая пульсирует в жилах земных дорог
И сколько бы краски отчаянья черную ночь
ни терзали
И смутные краски бессонницы сколько бы нас
ни пугали
Над землей разгораются краски человеческой
красоты
В сердце моем в одной половине гнездится невзгода
А другой половиною сердца я жду надеюсь смеюсь
И как зеркало отражаю жизнетворную радость плоти
И хмелея от радостных красок за краски жизни
сражаюсь
И в сиянье идущем от ближних обретаю победу свою.

ПОСВЯЩЕНИЯ (1950)

Слово прядильщиц
Справедливость есть или нет
Нет справедливости нет
Но может она наступить
Если мы сами ее создадим
У несправедливости руки из золота
Ногти из золота и суставы
И золота полные пригоршни
Золота и ядовитого мрака
А у нас полезные руки
Мы стучим кулаками в стены
Мы хотим справедливости
И рушатся стены
И наши руки восторжествуют.
29 ноября 1948
Счет к оплате
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название