На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песни. Стихотворения, Беранже Пьер-Жан-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Песни. Стихотворения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 600
Читать онлайн
Песни. Стихотворения читать книгу онлайн
БВЛ - Серия 2. Книга 5(69).В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.
1. Пьер-Жан Беранже: Песни
2. Огюст Барбье: Стихотворения
3. Пьер Дюпон: Песни
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
— Неужто звездочки, пастух,
Над нашими судьбами
На небе смотрят? — Да, мой друг!
Невидимая нами
Звезда для каждого горит…
— Ах, дедушка, кто знает,
Чья это звездочка блестит,
Блестит — и исчезает?
— То умер человек, мой друг,
И с ним звезда упала.
Его веселость тесный круг
Друзей одушевляла;
Его бокал едва допит…
Он мирно отдыхает…
— Еще звезда, блестит-блестит,
Блестит — и исчезает.
— Ясней и чище в эту ночь
Звезды не зажигалось!
Отец оплакивает дочь;
Ей счастье улыбалось:
Венок из роз невесте свит…
Алтарь любви сияет…
— Еще звезда, блестит-блестит,
Блестит — и исчезает.
— Дитя, с мелькнувшею звездой
Сын умер у вельможи.
Покрыто тканью золотой
Младенческое ложе…
Голодный льстец, смутясь, глядит,
Как жертва ускользает…
— Еще звезда, блестит-блестит,
Блестит — и исчезает.
— Мой сын, надменный временщик
Упал звездой кровавой…
Он думал: силен я, велик!
Упал — и раб лукавый
Иному идолу кадит,
Его портрет бросает…
— Еще звезда, блестит-блестит,
Блестит — и исчезает.
— Она упала! Сын мой, плачь!
Лишились мы опоры:
С душою доброю богач
Смежил навеки взоры;
К порогу нищий прибежит
И горько зарыдает…
— Еще звезда, блестит-блестит,
Блестит — и исчезает.
— Скатилась яркая звезда
Могущества земного!
Будь чист, мой сын, трудись всегда
Для блага мирового.
Того, кто суетно гремит,
Молва уподобляет
Звезде, которая блестит,
Блестит — и исчезает.
Перевод В. Курочкина
Мелюзга, или похороны Ахилла [49]
«Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!»
Видя рухнувшим Ахилла,
В беспорядке малыши
Расплясались над могилой,
В свет полезли из глуши:
«Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Сквозь доспехи, по обломкам,
К жирной трапезе ползем.
Он упал, — при звоне громком
Наши плошки мы зажжем.
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Тем, кто славу с ним делили,
Возвратим сторицей в срок
Мы пинки, что получили
От Ахилловых сапог.
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Подними-ка меч героя,
Миронтон! Воссядь на край,
И, как пугало ночное,
Детям страх теперь внушай!
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Из его простого платья,
Пощаженного ядром,
Мы десятку, без изъятья,
Королей мундир сошьем.
Мелюзга, я расплодилась.
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Скиптр его над нашей кучей
Слишком длинен и тяжел;
Хлыст его возьмем мы лучше,
Чтоб народ наш вскачь пошел.
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Нестор учит нас напрасно?
„У врагов идет прогресс“.
Мы в ответ молчим бесстрастно,
Чтоб не слышал нас конгресс!
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Тишине законов внемля,
Спрячем глубже свой испуг.
Мы, измерившие землю
Лишь длиною наших рук,
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Пусть Ахилл был поэтичен,
Мы ж хихикали над ним;
Он — для эпоса отличен,
Мы ж куплетцы вдохновим.
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!
Все ж дрожим мы каждой жилой:
Нас ничто не защитит,
Боже мой — там тень Ахилла!
Нет, ребенок то стоит…
Мелюзга, я расплодилась,
Мелюзга,
Я теперь уж не слуга!
Волей Зевса воцарилась
Я над миром, мелюзга!»
Перевод М. И. Травчетова
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111