Пузан, или отчет депутата г-на X. о сессии палаты в 1818 году, сделанный избирателям Н-ского департамента [44]
Избирателям — почтенье!
Вот правдивый мой рассказ,
Как трудился, полон рвенья,
Я для родины, для вас.
Я вернулся толст, румян…
Разве то — стране изъян?
У министров я бывал
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Как солидная персона,
Место я сумел найти
В ста шагах от д'Аржансона,
От Виллеля — в десяти.
Чтобы кушать трюфеля,
Надо быть за короля.
У министров я бывал.
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Надо быть весьма речистым,
Чтоб министрам угодить,
Надо шиканьем и свистом
Их противникам вредить.
Я болтал, болтал, болтал,
Я свистал, свистал, свистал.
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Коль газетам рты зажали
Это я всегда внушал.
Коль военных поддержали
Это я не оплошал.
Ежедневно, господа,
Я твердил то «нет», то «да».
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Отвергал я все реформы,
Чтобы двор ценил меня;
При запросах, для проформы,
Спорил о повестке дня.
Я помог закон принять
Вновь изгнанников изгнать.
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
На полицию расходы
Увеличить я просил.
Хоть француз я от природы
Я швейцарцев возносил.
Верьте мне, всего умней
Сохранить таких друзей.
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Вы должны кормить, покорны,
Провиденье не хуля,
Нас, пузанов, штат придворный
И, конечно, короля.
А народ, для пользы дел,
Лучше бы поменьше ел.
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними в_и_на я пивал…
Я дела свои поправил,
Попечитель я церквей,
Братьям службу предоставил,
Трех пристроил сыновей
И останусь на виду
Также в будущем году.
У министров я бывал,
Пировал,
Пировал,
С ними вина я пивал…
Перевод Вал. Дмитриева
Велел всем бесам сатана
За дело браться споро:
«Когда просвещена страна,
Раздоры гаснут скоро.
Я нынче ж миссию создам
Работу всем чертям задам,
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!
Пойдем, молясь, надев кресты,
Мы в города и села.
По-лисьи спрячем мы хвосты:
Наш образец — Лойола.
Хвалу мы богу воспоем
И золотом мошну набьем,
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!
Бог даст, не смогут сосчитать
Чудес, творимых адом.
Не хочешь нам блага отдать
Побьем мы землю градом.
И раззвоним на весь народ,
Что сам Христос нам письма шлет.
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!
Грома на худшее из зол
На суетность — обрушим,
И совратим прекрасный пол,
И семьи мы разрушим.
Пусть запоют в кромешной тьме
Девицы нам „Asperges me“ [46].
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!
Напомним: Равальяк не зря
Взял нож во время оно.
Не трон — владыка алтаря,
Алтарь — владыка трона!
И пусть король войдет, как встарь,
Смиренным служкою в алтарь.
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!
Вспять Нетерпимости опять
Не повернуть движенья.
Нет, протестантам не сыскать
Примочки от сожженья.
И всем философам пора
Припомнить запахи костра.
Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!»
Над Францией, закончив речь,
Задумал черт расправу:
Занес над просвещеньем меч
Невежеству во славу.
С небес, в испуге, день бежит,
И пляшут у костров ханжи:
«Мы верой заторгуем.
Эй, дуйте, дуйте! Кровь и ад!
Повсюду свет задуем,
И пусть костры горят!»
Перевод И. Гуровой