Стихи в переводе Сергея Торопцева
Стихи в переводе Сергея Торопцева читать книгу онлайн
Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
753 г.
В вечерний час, провожая гостя до маленькой горушки к северу от Цзинтин, встретил историографа Цуя, и мы поднялись вместе
753 г.
Посылаю господину Чжун Цзюню из монастыря Линъюань
в округе Сюаньчжоу
753 г.
Вместе с наньлинским Чан Цзаньфу посещаем гору Усун
755 г.
На горе Усун подношу стихотворение наньлинскому Чан Цзаньфу
755 г.
Ночую в доме бабушки Сюнь у горы Усун
755 г.
На горе Усун в Наньлине прощаюсь
с седьмым сыном [330] бабушки Сюнь
755 г.
Провожаю Инь Шу к горе Усун
755 г.