-->

Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения, Вэй Ван-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения
Название: Стихотворения
Автор: Вэй Ван
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Вэй Ван

Китайская поэзия, одна из самых старых в мире, существует почти три тысячи лет. Она знала на своем долгом пути эпохи подъема и упадка, времена стремительных взлетов и открытий и века застоя с бесконечными перепевами однажды уже найденного. Первыми вехами на ее пути были "Книга песен" ("Шицзин") и "Чуские строфы" ("Чуцы"); позднее - народные песни, собранные чиновниками из "Музыкальной палаты" ("Юэфу"), и "Девятнадцать древних стихотворений", поэзия Цао Чжи (III в.) и Тао Юань-мина (IV-V вв.). Значение последнего особенно велико: по словам крупнейшего советского китаеведа академика В. М. Алексеева, этот поэт сыграл в китайской поэзии "роль нашего Пушкина" - его творчество в огромной мере определило развитие поэзии в последующие века и подготовило ее небывалый дотоле расцвет в эпоху Тан...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Должность покинул свою *.

В келье сверчки

Под осень стрекочут быстрей.

В стенаньях цикад

Ввечеру нарастает тоска.

Давно не видать

Гостей у пустынных дверей.

В безлюдном лесу

Со мной - одни облака.

Пишу в деревне у реки Ванчуань

в пору долгих дождей

В чаще глухой, в пору дождей,

Вяло дымит костер.

Просо вареное и гаолян

К восточной делянке несу.

Белые цапли летят над водой

Залит полей простор,

Иволги желтые свищут в листве

Рослых деревьев в лесу.

Живу средь гор, вкушаю покой,

Люблю на цветы смотреть,

Пощусь под сосной, подсолнухи рву,

От мирской тщеты в стороне,

Веду простую крестьянскую жизнь,

С людьми не тягаюсь впредь,

Но птицы - не ведаю почему,

Нисколько не верят мне.

В горах попал под дождь

Ливень стеной.

Сумраком день объят.

Чистых небес

Не разглядеть ни клочка.

В темных горах

Молнии взор слепят,

До шири морской

Только одни облака.

К ручью нисхожу,

Скольжу: обрыв, крутизна.

Брода ищу,

Не медлю - ведь ночь близка.

Вот, наступила...

Светла над рекой луна.

Где-то вдали

Песня гребцов слышна.

Провожаю Чжана Пятого *, возвращающегося в горы

Вас провожая,

Замер в горе своем:

Встречу ли вас,

Дождусь ли желанного дня?

Долгие годы

Мы служили вдвоем,

Вы отряхнули

Одежды прежде меня.

В горах на востоке

Скромная хижина есть.

Был бы я счастлив

Для вас у калитки подместь.

Надо бы тоже

Мне выйти в отставку теперь,

Разве откажешь

Сердцу, что подало весть?

Провожаю чиновника Цяня *,

возвращающегося в горы Лантьшянь

Все краше трава,

Но к Персиковому ключу *

Мало кто едет

Пребыть в благой тишине.

В оде Чжан Хэна

Напутственных мыслей ищу *,

Наряд Лао Лая *

Все время видится мне.

С Южного взморья

Ласточки к дому спешат,

Горные вишни

Цветут в разгаре весны.

Вешним постом

Пора устремиться назад.

К дверце из веток

И вы вернуться должны.

Весенней ночью в Бамбуковой беседке преподношу

чиновнику Цяню, который возвращается в Ланътянь

Тихая ночь.

Мир живых - покоем объят.

Лишь за рощей порой

Собаки лают, не спят.

Вспоминаю опять

Пребыванье в горном краю,

От ручья на закат

Убогую келью мою.

Завидую вам:

На заре вы уехать должны,

Травы сбирать *,

Богатство презрев и чины.

Провожаю Цю Вэя *, который, провалившись на экзаменах,

возвращается к себе в Цзяндун *

К вам пришла неудача

И меня печалит она.

Ветки ивы * плакучей

Незабвенны в цветенье весны.

На чужбине остаться

Золотая иссякла казна;

В край родной возвратиться

Возрастет серебро седины.

Возле озера Тай *

Скромный домик, малый надел,

И скиталец усталый

Пред дорогой в тысячи ли.

Зная мудрость Ми Хэна,

Продвинуть его не сумел *,

Все придворные связи,

Стыжусь, - помочь не могли.

Дарю Цю Вэю на прощание

Возвратной тропой,

За предел седых облаков,

Петляя, плетусь

Верхом на горный подъем.

И ныне и завтра,

Знаю - мой жребий таков:

Тревогу таить

В тоскливом сердце моем.

"Пояс и шпильки"

За проводы благодарю *.

Как бы весной

Вам снова встретить меня!

На каждом шагу

Назад понуро смотрю,

К ближней заставе

Нехотя правлю коня.

По Желтой реке * плыву в Цинхэ *

Наша лодка плывет

По великой Желтой реке.

До границы небес

Простерлось обилие вод.

Прерываются вдруг

И волны и небосвод:

В десять тысяч домов

Город возник вдалеке.

Продолжаем путь

Возникают вновь города,

Как в тумане видны

Шелковицы и конопля.

Обернешься, глядишь

Туда, где родная земля:

Вплоть до самых туч

Без края - вода и вода.

Ночью проплываю Цзинкоудай *

Сирый мой парус

В зеленом тумане плывет.

Тлеет красный закат

Над разливом холодных вод.

Ивы речные

С рассветом явятся мне,

Песни из У *

Звучали в ночной тишине.

Южные воды

Расплылись в приливной волне,

Северный Ковш *

Ближе к родной стороне.

К службе спешу,

На чужбине странствую сам,

Мысли о доме

Вверяю пролетным гусям.

Хозяин тысячи пагод *

Праздник встречаю

На постоялом дворе

Не надобно ставить

Парус на ранней заре.

Под самым окном

Воды Бяньхэ-реки *,

У врат перевоз,

Чуских гребцов * челноки.

Куры и псы

По всему селенью бредут,

Дальше поля

Под сенью вязов и тут...

Вовеки никто

Не узрит жилья старика:

Над ложем его

Туманы и облака.

Любуюсь охотой

Ветер упруг.

Луки звенят у реки.

Военачальник

Лов под Вэйчэном * ведет.

Травы засохли.

У соколов злые зрачки.

Снега не стало.

Коней копыта легки.

Мимо Синьфэна *

Мчит полководец вперед,

В лагерь Силю *,

В стан подвластных полков.

На запад, назад,

Глядит, где стреляли орлов:

На тысячу ли

Гряда заревых облаков.

В походе

Зычно трубя,

Рога подымают солдат;

Тронулись в путь,

Нестройно шумят, галдят.

Ржанье коней,

Дудок жалобный плач.

Чрез воды Цзиньхэ *

Скорей перебраться - и вскачь!

Солнце заходит

За край пустынной земли.

Клики сраженья

В густом дыму и в пыли.

Взять на аркан

Именитых князей степных,

Пред Сыном Неба *

В путах повергнуть их!

Тоскливые думы поздней весной

В новом уборе

Жалость внушает вдвойне.

Время завесу

К закату поднять на окне.

Дымом курений

Ковры и циновки полны.

На яшмовых плитах

Тянется тень от стены,

В двери влетает

Весенняя мошкара.

Вечером птицам

В ветках укрыться пора.

К сумеркам ближе

Горше тоскует она...

Персик и слива

Цветут у пустого окна.

Отвечаю Чжану Пятому

В Чжуннаньских горах

Хижина, кровля-тростник.

Прямо напротив

Зубчатый гребень хребта.

За год - ни гостя,

Подолгу дверь заперта,

Не знаю забот,

Давно к безделью привык.

Вина разопьем,

Рыбку поудим вдвоем

Хоть бы денек

Погостите в доме моем!

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название