-->

Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения, Зенкевич Михаил Александрович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения
Название: Стихотворения
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Зенкевич Михаил Александрович

1886, Николаевский городок Саратовской губ. — 1973, Москва

 

Первый сборник Зенкевича, «Дикая порфира», вышел в начале весны 1912 года и содержал по одному переводу из Леконта де Лиля и Бодлера — и в них виден совершенно зрелый мастер. В следующее десятилетие переводил от случая к случаю, настоящее «включение» Зенкевича в поэтический перевод как в профессию произошло в 1922 году, когда он перевел часть «Ямбов» Андре Шенье — перевод посвящен памяти Гумилёва, опубликованы они частично были в 1934 году в книге «Песни Первой французской революции» в виде образца «контрреволюционной» поэзии «того» времени, — как заметили уже в наше время, вся книга, собственно говоря, в художественном отношении представляла собой приложение к Шенье — давала повод для его публикации. В советское время Зенкевич все меньше переводил с французского (Гюго), все больше — с английского, почти полностью специализировавшись на поэзии США и отчасти ее «монополизировав» (со знаком плюс, чего не скажешь о других мастерах советской эпохи). Андрей Сергеев вспоминает: «Мне помогал не раз и решительно», «он первым открыл для русских современные стихи Англии и США» (см. НЛО,1995,№ 15). Считалось, что поэтический талант Зенкевича с годами угас, остались одни переводы. Эта сплетня растаяла, когда внук поэта в 1994 году издал итоговый том стихов и прозы Зенкевича — «Сказочная эра», теперь уже его переводы попали в тень, и более чем несправедливо. Немало переводов Зенкевич сделал без надежды на публикацию — к примеру, невозможный для публикации в СССР до 1980-х годов «фашист» Эзра Паунд в рукописях его нашелся, и в этой антологии печатается впервые. Может быть, так повезло составителю этой антологии, что о Зенкевиче-переводчике он не слышал ни единого дурного отзыва — чуть ли не единственный подобный случай, ибо выражение «у поэтов есть такой обычай: в круг сойдясь, оплевывать друг друга» (Д. Кедрин) к переводческому цеху применимо десятикратно.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Март 1942

Начитавшись сообщений о боевых действиях

Начитавшись сообщений о боевых действиях,
Я проснулся ночью в поту от ужаса:
Мне снилось, что я потерял хлебную карточку.

3 апреля 1942

У ДВУХ ПРОТАЛИН

Пасхальной ночью
          у двух проталин
Два трупа очнулись
          и тихо привстали.
Двое убитых
        зимою в боях,
Двое отрытых
          весною в снегах.
И долго молчали
          и слушали оба
В тревожной печали
              остывшей злобы.
«Christ ist erstanden!» [4] —
               сказал один,
Поняв неустанный
            шорох льдин.
«Христос воскресе!» —
            другой ответил,
Почуяв над лесом
          апрельский ветер.
И как под обстрелом
             за огоньком,
Друг к другу несмело
             пробрались ползком,
И троекратно
          облобызались,
И невозвратно
          с весною расстались,
И вновь онемело,
          как трупы, легли
На талое тело
          воскресшей земли…
Металлом визжало,
          взметалось пламя:
Живые сражались,
          чтоб стать мертвецами.

5 апреля 1942

Землю делите на части

Землю делите на части,
Кровью из свежих ран,
Въедчивой краской красьте
Карты различных стран.
Ненависть ложью взаимной
В сердце народов раздув,
Пойте свирепые гимны
В пляске военной в бреду.
Кровью пишите пакты,
Казнью скрепляйте указ…
Снимет бельмо катаракты
Мысль с ослепленных глаз.
Все сотрутся границы,
Общий найдется язык.
В друга враг превратится,
В землю воткнется штык.
Все раздоры забудет,
Свергнет войны кумир,
Вечно единым будет
Наш человеческий мир!
Не дипломатов интриги,
Не самовластье вождей,
Будет народами двигать
Правда великих идей.
И, никаким приказам
Не подчиняясь впредь,
Будет свободный разум
Солнцем над всеми гореть!

10 июня 1942

РАССТАВАНИЕ

Стал прощаться, и в выцветших скорбных глазах,
     В напряжённости всех морщин
Затаился у матери старческий страх,
     Что умрет она позже, чем сын.
И губами прильнула жена, светла
     Необычным сиянием глаз,
Словно тело и душу свою отдала
     В поцелуе в последний раз.
Тяжело — обнимая, поддерживать мать,
     Обреченность ее пожалей.
Тяжело пред разлукой жену целовать,
     Но ребенка всего тяжелей!
Смотрит взглядом большим, ничего не поняв,
     Но тревожно прижался к груди
И, ручонками цепко за шею обняв,
     Просит: «Папа, не уходи!»
В этом детском призыве и в детской слезе
     Больше правды и доброты,
Чем в рычании сотен речей и газет,
     Но его не послушаешь ты.
И пойдешь, умирать по приказу готов,
     Распрощавшись с семьею своей,
Как ушли миллионы таких же отцов
     И таких же мужей, сыновей.
Если б цепкая петелька детских рук
     Удержала отцовский шаг,—
Все фронты перестали б работать вдруг
     Мясорубками, нас не кроша.
Прозвенело б заклятьем над пулей шальной:
     «Папа, папа, не уходи!»
Разом пушки замолкли б, — все до одной,
     Больше б не было войн впереди!

16 июня 1942

ВОЛЖСКАЯ

Ну-ка дружным взмахом взрежем
            гладь раздольной ширины,
Грянем эхом побережий,
            волжской волею пьяны:
«Из-за острова на стрежень,
            на простор речной волны…»
Повелось уж так издавна:
            Волга — русская река,
И от всех земель исправно
               помощь ей издалека
Полноводно, полноправно
                шлет и Кама и Ока.
Издавна так повелося —
            в море Каспий на привал
Вниз от плеса и до плеса
            катится широкий вал
Мимо хмурого утеса,
            где грозой Степан вставал.
И на Волге и на Каме
            столбовой поставлен знак.
Разгулявшись беляками,
            белогривых волн косяк
Омывает белый камень,
            где причаливал Ермак.
Воля волжская манила
            наш народ во все века,
Налегала на кормило
            в бурю крепкая рука.
Сколько вольных душ вскормила
                   ты, великая река!
И недаром на причале
            в те горячие деньки
К волжским пристаням сзывали
                 пароходные гудки,
Чтоб Царицын выручали
            краснозвездные полки.
Береги наш край советский,
                    волю вольную крепи!
От Котельникова, Клетской
            лезут танки по степи.
Всех их силой молодецкой
            в Волге-матушки топи!
Волны плещутся тугие,
            словно шепчет старина:
«Были были не такие,
            были хуже времена.
Разве может быть Россия
            кем-нибудь покорена!»
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название