Мост Мирабо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мост Мирабо, Аполлинер Гийом-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мост Мирабо
Название: Мост Мирабо
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 504
Читать онлайн

Мост Мирабо читать книгу онлайн

Мост Мирабо - читать бесплатно онлайн , автор Аполлинер Гийом

Настоящее двуязычное издание избранных стихотворений Гийома Аполлинера — первое подобное издание стихов французского поэта. 

Известно, что Аполлинер отказался от знаков препинания в 1913 г. при подготовке к изданию книги «Алкоголи». В посмертных сборниках при перепечатке ранних журнальных публикаций пунктуация сохранена; мы также оставляем знаки там, где они сохранены в оригинале.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Le lion

О lion, malheureuse image
Des rois chus lamentablement,
Tu ne nais maintenant qu'en cage
A Hambourg, chez les Allemands.

Лев

О лев! Не лев — одно название:
Монарх, бессильный воцариться.
Теперь ты в Гамбурге, в Германии,
Царишь — за прутьями зверинца.

Le li?vre

Ne sois pas lascif et peureux
Comme le li?vre et l'amoureux.
Mais que toujours ton cerveau soit
La hase pleine qui con?oit. {9}

Заяц

У зайцев и влюбленных две напасти:
Они дрожат от страха и от страсти.
С них не бери пример. Его бери
С зайчихи — и твори, твори, твори! {10}

Le lapin

Je connais un autre connin
Que tout vivant je voudrais prendre.
Sa garenne est parmi le thym
Des vallons du pays de Tendre.

Кролик

Вот братец кролик в закутке —
Он от меня бежит в поспешности.
Живет он в кроличьем садке —
В саду Любви и в царстве Нежности.

Le dromadaire

Avec ses quatre dromadaires
Don Pedro d'Alfaroubeira
Courut le monde et I'admira. {11}
Il fit ce que je voudrais faire
Si j'avais quatre dromadaires.

Верблюд

Дон Педро, принц, на четырех
Верблюдах в дальний путь пустился,
Мир осмотрел — и восхитился. {12}
И я бы мог… А чем я плох?
Еще б верблюдов. Четырех!

La souris

Belles journ?es, souris du temps,
Vous rongez peu ? peu ma vie.
Dieu! Je vais avoir vingt-huit ans,
Et mal v?cus, ? mon envie.

Мышь

Мелькают дни друг другу вслед,
Как мыши времени, — и что же?
Я прожил двадцать восемь лет.
До крошки сглодан я, о Боже!

L'?l?phant

Comme un ?l?phant son ivoire,
J'ai en bouche un bien pr?cieux.
Pourpre mort!.. J'ach?te ma gloire
Au prix des mots m?lodieux.

Слон

Мои слова — иным забава:
Они как бивни у слона.
О мертвый пурпур!.. Бремя славы
Лишь вы окупите, слова.

Orph?e

Regardez cette troupe infecte
Aux mille pattes, aux cent yeux:
Rotif?res, cirons, insectes
Et microbes plus merveilleux
Que les sept merveilles du monde
Et le palais de Rosemonde! {13}

Орфей

Взгляните на тысячи ножек
И глазок — кого ни возьми:
Клещей, коловраток и блошек —
Все будут чудесней семи
Чудес на земле и чудесней
Дворца Розамунды из песни! {14}

La chenille

Le travail m?ne ? la richesse.
Pauvres po?tes, travaillons!
La chenille en peinant sans cesse
Devient le riche papillon.

Гусеница

Трудись, поэт, не предавайся сплину —
Дорога к процветанью нелегка!
Так над цветком гнет гусеница спину,
Пока не превратится в мотылька.

La mouche

Nos mouches savent des chansons
Que leur apprirent en Norv?ge
Les mouches ganiques qui sont
Les divinit?s de la neige. {15}

Муха

На севере есть мухи-божества, {16}
И с ними наши, местные, поладили
И часто распевают вслух слова,
Которые услышали в Лапландии.

La puce

Puces, amis, amantes m?me,
Qu'ils sont cruels ceux qui nous aiment!
Tout notre sang coule pour eux.
Les bien-aim?s sont malheureux.

Блоха

Блоха, возлюбленная, друг —
Все любят нас. Жестокий круг!
Вся наша кровь до капли — им!
Несчастен тот, кто так любим.

La sauterelle

Voici la fine sauterelle,
La nourriture de saint Jean. {17}
Puissent mes vers ?tre comme elle,
Le r?gal des meilleures gens.
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название