Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), Элюар Поль-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Название: Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) читать книгу онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать бесплатно онлайн , автор Элюар Поль

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Посвящается Пабло Пикассо

Чтобы все понять
Даже
Дерево со взглядом ладьи
Дерево усладу ящерицы и плюща
Даже пламя даже слепого
Чтобы слить воедино
Крыло и росу день и ночь
Сердце и облако окно и бескрайний пейзаж
Чтобы стереть
Гримасу ничтожества
Которое завтра в золоте будет купаться
Чтобы отсечь
Смешное жеманство
Самовлюбленных колоссов
Чтобы увидеть как все на свете глаза отражаются
Во всех на свете глазах
Чтоб увидеть что все на свете глаза
Так же прекрасны
Как все что они словно море вбирают в себя
Чтобы люди смеялись радостно
От жары и от холода
От голода и от жажды
Чтобы слова
Были так же щедры
Как объятья
Чтобы соединить
Купальщицу и реку
Хрусталь и танцовщицу грозовую
Зарю и весну грудей
Желанье и детское благоразумье
Чтобы женщине
Задумчивой одинокой
Дать очертания ласк
О которых грезит она
Чтобы пустыня вздохнула в тени
Вместо того чтоб в тени моих дум
Дышала пустыня
Отдать
Свое
Благо
Отдать
Свое
Право.

ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ БЕДНЯКА

Мрак января
Мрак января дурная надежда пространства
В глубинах зрачка где заря как пустая бутылка.
Итог
Сам удивляясь тому что он пока еще жив
Он оставляет в лапах нужды
Суть своего бытия
Его мотыльки потускнели
Летние дни пожухли
Звезды его утонули
Мертвы его женщины дети мужчины
Потому что они его больше не видят
У него за плечами туман
Отныне ничей
Он погиб.
Плохое слово
Деньгам наличным стоит доверять
Как скрывшемуся солнцу
Деньгам наличным как земле безглазой
Как холоду где греются лишь черви
Деньгам наличным ибо и доверье
Ползет на брюхе по паркету к ним
Кровь даже и она из денег
И нету человека на земле
Который бы ни разу
Ни разу денег не держал в руках.
Последнее письмо

Ролану Пенрозу

Мягкость морского климата
Белокурые волосы в лодке
И земля которая вздыбилась
И трепещет у кромки воды
Мне показывают незнакомку
Бесповоротно ненужную
Я в клетку ее сажаю
И грудью встречаю холод.
Еще дальше
В окно не в дверь отсюда можно выйти
Конечно арестант через окно
Добраться можно до другого мира
До мира где умеют в совершенстве
Подделать красоту добро и правду
И страсти пылкие
И счастье и твою тюрьму
Короче говоря само пространство
А у тебя желанья цвета ветра.

НЕПРЕРЫВНЫЕ БДЕНИЯ

I
Беда за бедой
Монотонность копыт
Тайна за тайной
Желанье зыбучесть дорог.
II
В большинстве своем люди почтенного возраста
Лавочники дельцы доктора чиновники
Они показывались на поверхности
Маленькими задумчивыми группками
Пытаясь использовать
Человека с туманным
Непроницаемым лбом.
III
Плоть готовая стать привычкой
Плоть в забвение канувшая
Смерть неудачно исполненная
Скорее не смерть а скелет
Сообщник бескостного тела.
IV
Я вычеркнул к собственной выгоде
Хромоту горбатость и зоб
Однорукого лысого и кривого.
V
Сила моя во всем что пока еще нравится мне.
VI
Утешающий лгун и любезный вор
Не теряют времени зря
Схвачена первой добыча
Цепкими пальцами слов
Они убивают печальное пламя
Расцветавшее на покое
Они вырывают шипы
Скрывавшие пропасть
Скорбь вызывает у них улыбку.
VII
Сотрясаются камни
И джунгли вздыхают
Я лежу на плато
И оно обернулось крылом.
VIII
От материнской груди до спасительных колоколов
От блеклого пламени до сердца которое любит
порядок
От лилипутского глаза до великаньего носа
От невидимого певца до безглазого дурня
Темнота расставляет капканами образы.
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название