Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера), Элюар Поль-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Название: Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 273
Читать онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) читать книгу онлайн

Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать бесплатно онлайн , автор Элюар Поль

В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ЕСТЕСТВЕННЫЙ ХОД ВЕЩЕЙ (1938)

Посвящается Нуш

Ноябрь 1936

Взгляните как работают строители развалин
Размеренные цепкие богатые тупые
Как злобно эти нелюди изводят все живое
Как метко и старательно оплевывают душу
И в прах втоптать торопятся беспечные дворцы.
* * *
Ко всему привыкаешь
Только не к этим свинцовым птицам
Только не к злобе с какою они затмевают солнце
Только не к мысли им уступить.
* * *
Говорите про небо очистилось небо
Неважно что осень сейчас на дворе
Хозяева злятся
Мы про осень забыли
Мы про хозяев сумеем забыть.
* * *
Убывающий город океан вырастающий
из единственной капли спасенной воды
Из единственного алмаза отшлифованного зарей
Мадрид город привычный для тех кто страдал
Страдал от жуткого благоденствия которое нам
ненавистно
Для тех кто страдал
От нищеты без которой благоденствие это немыслимо.
*
Пусть рот к своей вернется правде
Дыханье и улыбка звенья вечной цепи
Пусть человек отринет прошлого нелепость
И к братьям обратит свое лицо как равный
И разуму даст вольных два крыла.

СТРАСТНО (I – VII)

I
Мне и вправду хотелось все изменить
На траве небосвода на улице
Среди тряпок домашних
Везде
Играла она будто в воду бросалась
И застывала потом в неподвижности
Ожидая когда я за ней затворю
Тяжелую дверь в невозможное.
II
Хохот после игры готовность к отплытию
И стол превращается в бабочку и улетает.
III
Она порвала свое платье
Она обняла
Новый и голый наряд.
IV
В осенних подвалах
Она становилась попеременно
То снежным цветком урагана
То угольком.
V
В городе дом
В доме земля
Женщина на земле
Ребенок зеркало око вода и огонь.
VI
Молодость ей давала
Силу жить одиноко
Я не сумел запереть свое сердце
В клетку ее груди.
VII
Ничего кроме ласкового лица
Ничего кроме ласкового птенца
На длинных насыпях где детей охватывает
усталость
У самого выхода из зимы
Когда облака как всегда
Начинают пылать
Когда воздух морозный алеет
Ничего кроме молодости исчезающей в беге
жизни.
Несколько слов которые до этого дня
почему-то считались запретными для меня
Слово кладбище
Впрочем другие если хотят пусть мечтают о нем
Слово домик
Его частенько встречаешь
В объявленьях газетных и в песнях
Все в морщинах точно старик обрядившийся юношей
На пальце наперсток пожилой попугай
Керосин
Это слово благодаря поучительнейшим примерам
Хорошо изучили пожары
Неврастения нет у этого слова ни совести ни стыда
Две черносмородинных тени под пустыми глазами
Слово креол упругая пробка на фоне атласном
Слово ванна его волокут
Распрекрасные кони безобразные как костыли
Вечером под абажуром слово аллея как женское имя
Укрощает оно зеркала и недвижная комната в них
замирает
Прядильщица слово в котором гамак и беседка
Олива заводская труба литавры мерцанья
Клавиатура многоголосого стада на просторной
равнине
Крепость напрасная хитрость
Яды красного дерева дверца
Этажерка резиновая гримаса
Топор в кости выигранное заблужденье
Гласная колокол гулкий
Рыдание оловянное хохот земли
Слово защелка молниеносность насилья
Мимолетная вен синева
Слово болид алой геранью в окне
Распахнутом в звонкое сердце
Слово широкоплечий глыба слоновой кости
Краюха окаменевшего хлеба влажные перья крыла
Слово расстроить мутное пойло
Лестница без дверей романтичная смерть.
Слово мальчик островок в океане
Лава черника сигара галун
Плавка цирк василек летаргия
Сколько их этих слов
Что меня никуда но вели
Слов чудесных как все остальные слова
Вот оно мое царство земное
Слова что сегодня пишу
Наперекор очевидности
И с великой заботою
Все сказать.
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название