-->

Цветы зла

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветы зла, Бодлер Шарль-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Цветы зла
Название: Цветы зла
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 378
Читать онлайн

Цветы зла читать книгу онлайн

Цветы зла - читать бесплатно онлайн , автор Бодлер Шарль

Стихотворения из «Цветов зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью.

В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле — в Россию.

 

Электронное издание, дополненное.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ПОПОЛУДЕННАЯ ПЕСНЯ

Хоть изгибы злых бровей
Вид дают тебе опасный
И не рая отблеск красный
В глубине твоих очей,
Я люблю тебя доныне,
Страсть жестокая моя,
И тебе подвластен я,
Как покорный жрец богине.
И пустыни и лесов
В косах слышен запах пряный.
Голову ты клонишь странно,
Как на чей-то тайный зов.
Аромат по коже темной
Бродит, как вокруг кадил;
Словно вечер, сердцу мил
Образ нимфы смугло-томной.
Нет! Все зелья не сравнить
С красотой твоей ленивой.
Страстные твои порывы
Могут мертвых оживить.
В груди нежные и лоно
Стан и бедра влюблены,
И подушки пленены
Негою твоею сонной.
Иногда, горя в огне
Тайном бешеных желаний,
Ты кусаешься, в молчаньи
Расточая ласки мне.
Смуглый друг, смеясь небрежно,
Грудь ты мне зубами рвешь,
А потом на сердце льешь
Взор, как лунный отблеск нежный.
Под прелестною ногой
И под туфелькой твоею
В дар кладу я, не жалея,
Душу, жизнь и гений мой.
Исцелила ты все раны
Силой красок и лучей!
Взрыв живительных огней
В каторге моей туманной!

СИЗИНА

Представьте вы себе Диану средь дубравы,
В погоне за зверьми со сворой резвых псов,
Ее нагую грудь, и шумные забавы,
И гордый, быстрый бег в тиши густых лесов.
Вы деву помните ль, во дни борьбы кровавой
На приступ ведшую парижских босяков
И с пламенем в очах, в надежде новой славы,
Всходившую с мечом по лестницам дворцов?
Сизина такова! — Но яростная дева
Доступна жалости не менее, чем гневу;
Дух, обезумевший от буйного труда,
Слаб пред просителем, как безоружный воин,
И в сердце, выжженном страстями, есть всегда
Источник светлых слез для тех, кто их достоин.

FRАNСISСАЕ MЕАЕ LАUDЕS

На струнах новых воспою
Подругу новую свою
И сердце тем развеселю.
Венками будь оплетена,
О благодатная жена,
Которой жизнь освящена.
Твой всемогущий поцелуй
Дает забвенье; очаруй
Мой дух и раны уврачуй.
В бессильи сердца моего
Я зрел пороков торжество,
Но ты явилась, Божество,
Как светлая звезда морей,
В час бури, взорам рыбарей.
— Твоих я пленник алтарей.
Купель с целебною водой,
Верни ты голос молодой
Устам, замученным бедой.
Что было грязно — ты сожгла;
Что было грубо — убрала;
Тому, что слабо — сил дала.
Бездомному — очаг родной,
Лампады свет во тьме ночной,
Правь неизменно мудро мной!
Грудь утомленную согрей,
Источник жизни, и пролей
Благоухающий елей.
Щит целомудрия, гори
У чресл моих и до зари
Сны безмятежные дари.
Потир, которому дано
Свой блеск и дар сливать в одно,
Франциска, дивное вино!

КРЕОЛКЕ

В стране, ласкаемой лучами и душистой,
Там, где раскинули пурпуровый шатер
Деревья и в тени всё дышит ленью мглистой,
Креолку я знавал и помню до сих пор.
На шее царственной и смугло-золотистой
Волшебницы цветет тяжелых кос убор;
Она идет легко, Дианою лучистой,
С улыбкой тихою, и чист открытый взор.
О, если бы могли вы в край уехать славный
И над Луарою иль Сеною державной
Там в замке царствовать, в тиши его гербов,
То стали бы для вас, в садах, жары не знавших,
Сонеты расцветать в груди поэтов, ставших
От блеска ваших глаз покорнее рабов!

MОЕSTА ЕT ЕRRАBUNDА

Душа твоя порой стремится ли, Агата,
Над морем мерзостным глухих домов взлетев,
К волнам иных морей, где всё лазурь и злато,
И глубь прозрачная, как очи юных дев?
Душа твоя порой томится ли, Агата?
Безбрежный океан нам отдых от трудов.
Кто хриплому певцу, бушующему морю,
Под громогласный вой разгневанных ветров
Высокую дал власть баюкать наше горе?
Безбрежный океан нам отдых от трудов.
Развейтесь, паруса свободные фрегата;
Умчите вы меня от здешних зол и слез.
Скажите, просит ли печальная Агата
Порою: «От обид, и ран, и жгучих грез
Умчите, паруса свободные фрегата».
Как далеки луга душистые твои,
Эдем, где всё кругом полно любви и света,
Где любим лишь одно достойное любви
И сердце негами блаженными согрето.
Как далеки луга душистые твои,
Рай зеленеющий, страна любви невинной,
Объятья, песни, бег и запахи цветов,
Дрожащих скрипок зов за рощами долины,
Вино по вечерам под кущами садов.
Рай зеленеющий, страна любви невинной,
Обитель тайных нег, безгрешный, светлый Рай,
Ужели отошел ты далее Китая,
И может ли наш стон вернуть тот дивный край;
Наполнит ли опять песнь наша молодая
Обитель тайных нег, безгрешный, светлый Рай?
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название