Стихи
Стихи читать книгу онлайн
Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ростки бамбука.
* * *
Майский докучный дождь…
Обрывки цветной бумаги
На обветшалой стене.
* * *
Что ни день, что ни день —
Все желтее колосья.
Жаворонки поют.
Женщина готовит тимаки {54}
Листок бамбука в руке…
Другой рукой заправляет
Прядь выбившихся волос.
* * *
Уединенный дом
В сельской тиши… Даже дятел
В эту дверь не стучит!
В летний зной
«Безводный месяц»
{55}
пришел.
Кто хвалит леща морского, а я —
Соленое мясо кита.
* * *
Без конца моросит.
Лишь мальвы сияют, как будто
Над ними безоблачный день.
* * *
Зеленеет один,
Осеннему ветру наперекор,
Спелый каштан.
* * *
В темпом хлеву
Звон москитов чуть слышен…
Конец жаре.
В ночь полнолуния
Друг мне в подарок прислал
Рису, а я его пригласил
В гости к самой луне
* * *
Легкий речной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!
* * *
Глубокою стариной
Повеяло… Сад возле храма
Засыпан палым листом.
Луна шестнадцатой ночи
Так легко-легко
Выплыла — и в облаке
Задумалась луна.
* * *
Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо́!
{56}
* * *
Шестнадцатая ночь.
{57}
Успеем ли сварить креветок?
Так мало длится тьма!
* * *
Стропила моста поросли
«Печаль-травою»
{58}
… Сегодня она
Прощается с полной лупой.
* * *
Кричат перепела.
Должно быть, вечереет.
Глаз ястреба померк.
Благоденствие большой семьи
Деды, отцы, внуки!
Три поколения, а в саду —
Хурма, мандарины…
* * *
Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.
* * *
Белый грибок в лесу.
Какой-то лист незнакомый
К шляпке его прилип.
* * *
Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен
Пленный сверчок.
{59}
В день «Праздника хризантем» {60}
Одинокий мой шалаш!
День померк — и вдруг вино прислали
С лепестками хризантем.
* * *
Варят на ужин лапшу.
Как пылает под котелком огонь
В эту холодную ночь.
* * *
Ночная тишина.
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.
* * *
И мотылек прилетел!
Он тоже пьет благовонный настой
Из лепестков хризантем.
* * *
Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали,
Не позабудьте!
* * *
Верно, эта цикада
Пеньем вся изошла? —
Одна скорлупка осталась.
* * *
Опала листва.