Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Любовь после смерти или Осада Альпухарры читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
На этой земле.
Часовой
Никому
Бояться не надо из вас
Обоих, что вас казнят.
Обычай таков, говорят,
Вы сами слыхали не раз,
Наверно: когда всего
Один убит, - без обмана,
Без умысла злого, - и рана
Всего одна у него,
На казнь из сообщников шлют
Того, кто уродливей всех,
С лицом, будто смертный грех.
Алькускус (в сторону)
На месте сам сдохни, шут!
Часовой
И значит, из вас троих
Сегодня умрет немой.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Альваро Тусани, Алькускус, Гарсес.
Алькускус (в сторону)
И правда: рожи такой
На свете среди живых
И днем с огнем не найдешь!
Гарсес
Теперь я прошу: окажите
Мне новую честь и скажите...
Алькускус (в сторону)
Уродлив - вот и умрешь!
Гарсес
Кому я жизнью обязан.
Тусани
Солдат я - и только, ищу
Удачи, и здесь я хочу...
Алькускус (в сторону)
Уродливый будет наказан!
Тусани
Найти одного человека
Вот все, что мне нужно здесь,
Вот смысл моей жизни весь,
Алькускус (в сторону)
Умрет урод и калека!
Гарсес
Быть может, я с ним знаком
Случайно, кто б это ни был.
Как имя?
Тусани
Не знаю.
Гарсес
Прибыл
Откуда, с каким полком?
Тусани
Не знаю.
Гарсес
Его приметы?
Тусани
Не знаю.
Гарсес
Ну, если нет
Ни имени, ни примет,
Какие уж тут советы!
Тусани
А вот перед вашей схваткой,
Не зная о нем ничего.
Я должен был встретить его.
Гарсес
Загадка у вас за загадкой!
Пусть прошлое вас не волнует.
Узнав, что со мной случилось,
Его высочество милость
Свою мне, конечно, дарует.
Он тотчас вспомнит про то,
Что он в долгу у меня:
Галеры, если б не я,
Не взять бы ему ни за что.
Тот случай, что вами потерян,
Теперь мы вместе найдем.
В несчастье и в счастье - во всем
Отныне вам буду верен.
Тусани
Вы первым в Галеру вступили?
Гарсес
Я лучше б врагу своему
Ту честь уступил!
Тусани
Почему?
Вы подвиг геройский свершили.
Гарсес
С той самой минуты, когда
В Галеру я первым вступил,
Игрушкою адских сил
Я стал, и злая звезда
Преследует счастье мое.
С того злосчастного дня
За что ни возьмусь, для меня
Во зло обращается все.
Тусани
Но что же такое случилось?
Быть может, все чудится вам?
Гаpсес
Убил я красавицу там,
И небо само оскорбилось:
Его красоту отражала
Своей красотой она.
Тусани (в сторону)
Малека, моя жена!..
(Громко.)
Скажите мне все.
Гарсес
Пожалуй.
Однажды, бродя в дозоре
По густо заросшим местам,
Мориска я в плен забрал.
Не буду рассказывать вам,
Как он меня обманул,
Как вел меня по горам
И криками всю Альпухарру
К себе на помощь созвал;
Как я, убегая, прячась,
В пустую пещеру попал.
В той самой пещере мину
Мы заложили; скала
Потом, как чудище злое,
Огонь и взрыв родила.
Сеньору дону Хуану
Австрийскому я указал
Пещеру; я у запалов
В ту ночь на часах стоял;
Я брешь в стене удержал,
Пока не явились другие;
И я, наконец, один
Сквозь огненную стихию
Вошел в пылающий город.
Себе я умом одаренной
Большой саламандрой казался
Они в огне разъяренном
И то не горят. Смотрю
На площади дом укрепленный.
Был этот дом, очевидно,
Душой обороны: как стая,
К нему слетелись мориски.
Но, кажется, вас утомляет
Рассказ мой, и слушать его
У вас пропала охота.
Тусани
Нет, нет! Меня отвлекли
Моя печаль и забота.
Прошу, продолжайте!
Гарсес
Так вот,
Пропитан гневом, как хмелем,
Я дом Малека увидел,
А он-то и был моей целью.
Дон Лопе де Фигероа,
Отчизны светоч и гордость,
Как раз в это время крепость
Принудил к сдаче бесспорной.
Алькальд был убит. И я,
Ища не славы одной,
Но также добычи, хотя
Совсем не в ладу меж собой
Добыча и честь, - и я,
Как дерзкий и жадный воин,
По залам всем пробежал,
Врываясь во все покои,
Покамест не оказался
Я в комнате благоуханной,
В последнем убежище самой
Красивой из африканок,
Каких я когда-либо видел.
Где тот вдохновенный художник,
Что мог бы портрет ее сделать?
Но это уже невозможно...
Она от меня укрылась,
Встревожена и смущена,
За пологом узкой кровати,
Как будто это стена
Из самого крепкого камня...
Но слезы в глазах у вас,
И нет в лице ни кровинки...
Тусани
Уж очень похож рассказ
На то, что со мной случилось.
Гарсес
Бодритесь! Представится вам
Еще раз упущенный случай.
Не надо ждать его - сам
Придет он.
Тусани
Вы правы. Что ж дальше?
Гарсес
Я полог откинул; сверкало
На ней драгоценностей столько
И платье шитьем так сияло,
Как будто она поджидала
Любимого и собиралась
На свадьбу, а не в могилу.
Решил я жизнь даровать
Такой красоте совершенной,
А выкуп - любовью взять.
Я дерзко схватил ее руку.
Она сказала: "Католик!
Меня ты убьешь не для славы,
А только из своеволья.
Но кровь беззащитных женщин
Со шпаги нельзя отмыть.
Моих драгоценностей хватит,
Чтоб жажду твою утолить.
Оставь постель мою чистой
И верность души пощади.
Есть в сердце тайны, которых
Не вырвать из этой груди".
Схватил я ее в объятья...
Тусани
Молчи, погоди, постой,
Не трогай ее!.. О небо!
Уж я говорю сам с собой!
Я слушаю. Отношенья
Все это ко мне не имеет.
(В сторону.)
Такая низкая страсть
Убийства даже страшнее.
Гарсес
И жизнь и честь защищая,
Она закричала. Сбегался
На крики народ. А если
В одном человек просчитался,
Нельзя упускать другое.
Еще не хотел я, чтоб плату
За подвиг мой разделили
Со мной другие солдаты.
И злобой страсть обернулась.
(Из крайности в крайность страсти
Всегда легко переходят.)
У бешенства в полной власти
(Мне стыдно вспомнить об этом!)
Я словно опился зелья.
И вот, чтобы снять с нее
Жемчужное ожерелье,
Алмазы ее и брильянты,
Я, словно небо срывая
С высокой снежной вершины
И солнце само убивая,
Клинок прямо в грудь ей вонзил.
Тусани
Вот так?
(Выхватив кинжал, ранит Гарсеса.)
Гарсес
О боже!
Алькускус
Свершилось!
Тусани
Умри, преступник!
Гарсес
Рука,
Что раньше мне жизнь подарила,
Меня убивает?
Тусани
Да.
Та роза, что умерла,
Краса, что ушла навеки,
Душой моей жизни была
И жизнью души осталась.
Тебя я искал, ты мне нужен,
К тебе меня привела
Надежда отметить.
Гарсес
Безоружным
Меня ты застиг! Ты - предатель!
Тусани
Нет, месть не знает границ,
Не знает порядков и правил!
Дон Альваро Тусани,
Ее супруг, пред тобою!
Алькускус
А я? Узнаешь меня, пес
Католик? Я - Алькускус,
Кто сумку твою унес.
Гарсес
Ты спас меня, чтоб убить?
На помощь! Сюда! Часовой!..
(Умирает.)
Мендоса (за сценой)
Я слышу голос Гарсеса,
Сейчас же дверь мне открой!