Стихотворения
Стихотворения читать книгу онлайн
Наиболее полное из всех до сих пор изданных в России собраний поэтических произведений крупнейшего русского/американского писателя XX века. В связи с уникальной спецификой двуязычного творчества Набокова в книге публикуются также его стихи, написанные на английском языке, и поэтические переводы на английский язык классических текстов русской поэзии (Пушкин, Лермонтов, Фет, Тютчев, Ходасевич). Публикуется также ряд переводов на французский язык и стихотворения из романов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
13
По наблюдению А. А. Долинина, здесь имеется в виду запись в дневнике Блока от 16 июня 1917 г.: «За окнами — деревья и дымный закат», которая, в свою очередь, ассоциируется с предвоенными «дымными закатами» из «Петроградское небо мутилось дождем…» и «Возмездия» (Долинин А. А. Набоков и Блок // Тезисы докладов научной конференции «А. Блок и русский постсимволизм». Тарту, 1991. С. 36).
14
Brown Clarence. Nabokov's Pushkin and Nabokov's Nabokov // Nabokov: The Man and His Work / Ed. Dembo L. S. Madison, 1967. P. 200.
15
По документам из архива Тенишевского училища (ЦГИА) Набоков был зачислен в училище не в 1911 г. сразу на третий семестр, как он сообщает в «Других берегах» (Набоков V. С. 260), а, как и положено, в январе 1910 г. на первый семестр и имел оценки за 1 и 2 семестры («рисование очень хорошо», «русский вполне удовлетворительно, языка совсем не знает») (см.: Сконечная О. Набоков в Тенишевском училище // Наше наследие. 1991. № 1. С. 109–112).
16
Сконечная О. Набоков в Тенишевском училище.
17
Э. Филду, отметившему влияние Гиппиуса, Набоков, впрочем, возразил: «Если Тенишевское училище навязывало мне Гиппиуса, это еще не повод вам делать то же самое» (Field Andrew. VN: The Life and Art of Vladimir Nabokov. New York, 1986. P. 121).
18
Д. В. Набоков, сын писателя, сказал в интервью 1998 г., что о судьбе Балашова ему ничего не известно, хотя отец ею интересовался (Набоковский вестник. Вып. 1. Петербургские чтения. СПб., 1998. С. 264).
19
Field A. VN: The life and Art… P. 31.
20
См.: Набоков В. Д. Временное правительство и большевистский переворот // Архив русской революции / Ред. И. В. Гессен. Берлин, 1921.
21
За период с августа 1917 до октября 1923 года Набоков заполнил стихами десять рукописных альбомов, кроме того, с прибытия в Крым в 1917 году до своей смерти в 1931 году мать Набокова, Елена Ивановна, вела свои альбомы (сохранилось 13), в которые переписывала стихи сына и иногда других поэтов, а позже вклеивала машинопись с его правкой и вырезки (Boyd Brian. Manuscrips // The Garland Companion. P. 343–344; Funke, Phillips. Nabokov Under Glass. P. 57, 58).
22
См. об этом эпизоде: Шаховская З. А. В. И. Поль и «ангельские стихи» Вл. Набокова // Русский альманах / Almanach russe / Ред. З. Шаховская, Рене Герра, Евг. Терновский. Париж, 1981. С. 233; V. Nabokov. Strong Opinions. New York and London, 1973. P. 189.
Несмотря на утверждение Набокова, что «концертное фортепиано с фалдами и решительно все духовые хоботы и анаконды в небольших дозах вызывают во мне скуку, а в больших — оголение всех нервов и даже понос» (Набоков V. С. 158), ему несколько раз приходилось играть роль либреттиста: в 1930-х гг. Набоков по просьбе С. Рахманинова сделал обратный перевод «Колоколов» Э. По с русского перевода Бальмонта, в 1954 году откликнулся красноречивым отказом на предложение перевести на английский либретто «Евгения Онегина» (Nabokov V. Selected Letters 1940–1977 / Ed. by Dmitry Nabokov and Matthew J. Bruccoli. New York, 1989. P. 148), в 1970-е написал несколько примечаний к песням и романсам, исполнявшимся его сыном, профессиональным оперным басом, Д. В. Набоковым: краткое изложение и перевод «Из-за острова на стрежень…» (приведено в: Nicol Charles. Music in the Theatre of the Mind: Opera and Vladimir Nabokov // Nabokov at the Limits. Redrawing Critical Boundaries / Ed. by Lisa Zunshine. New York and London, 1999. P. 26), пересказ «Очей черных», перевод «Выхожу один я на дорогу» Лермонтова и «Ночи» Пушкина (см. об этом также: Джагинов М. Д. Набоков. Сын за отца // Окна. 1999, 22 апреля).
23
Шаховская. В. И. Поль и «ангельские стихи» Вл. Набокова. С. 233.
24
Интервью 1970 г., цит. по: Funke, Phillips. Nabokov Under Glass P. 64.
25
Nabokov V. Notes on Prosody. From the Commentary to His Translation of Pushkin's «Eugene Onegin». Bollingen Series LXXIIA. New York, 1964. P. 89.
Набоков несколько раз использовал похожие рифмы: вся / передвигающаяся («Как я люблю тебя»), свою / возможностью, возник / сумеречник, бью / дымчатую («Семь стихотворений») (отмечено в: Smith Gerald S. Nabokov and Russian Verse Form // Russian Literature Triquaterly. № 24. 1991. P. 303. n. 11).
26
Указано в: Field Andrew. Nabokov. His life in Part. New York: Viking, 1977. P. 133, схема приведена в: Smith Gerald S. Nabokov and Russian Verse Form. P. 303. n. 8.
27
Smith Gerald S. Notes on Prosody // The Garland Companion. P. 275
28
См.: Smith. Notes on Prosody. P. 565 и passim.
29
Nabokov V. A Few Notes on Crimean Lepidoptera // Entomologist. № 53. February 1920. P. 29–33.
30
См.: Johnson D. Barton. Worlds in Regression: Some Novels of Vladimir Nabokov. Ann Arbor, 1985. P. 10–27.
31
См.: Казнина О. А. Русские в Англии. Русская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века. М., 1997. С. 275.
32
Field Andrew. Nabokov: His Life in Art. Boston, 1967. P. 63.
33
Funke, Phillips. Nabokov Under Glass. P. 62.
34
В письме Набоков дает примечание: «… последняя строчка относится к телеграфным столбам».
35
Цит. по: Казнина. Русские в Англии. С. 278.
36
Johnson D. Barton. Vladimir Nabokov and Rupert Brooke // Nabokov and His Fiction. New Perspectives / Ed. By Julian W. Connolly. Cambridge, 1999. P. 179.
37
Nabokov-Wilson Letters. P. 79. Традиционное и используемое Набоковым обозначение «георгианская поэзия» не совсем корректно, так как нельзя говорить о ней как школе или даже поэтическом направлении: первый и наиболее знаменитый сборник поэтов-георгианцев, вышедший в 1911 году под редакцией сэра Эдварда Марша, включал таких разных и впоследствии не ассоциировавших себя с георгианцами, поэтов, как Д. Лоуренс, У. де ла Map, Г. К. Честертон и др. Набоков, видимо, говорит о «георгианской поэзии» как об «академической» поэзии в традиционном стиле о традиционных предметах, противостоящей «модернизму» Т. С. Элиота и др.
38
Цит. по: Johnson. Nabokov and Brooke. P. 182
39
De la Mare Walter. Rupert Brooke and the Intellectual Imagination [1919] // Walter de la Mare. Pleasures and Speculations. London [n. d.]. P. 181.
40
В. Сирин. Руперт Брук // Грани (Берлин). 1922. № 1; цит. по: Набоков I. С. 731.
41
Набокова Вера. Предисловие // Стихи 1979. С. 4
42
Речь идет о стихотворении Р. Брука «The Old Vicarage, Grantchester», сборнике А. Хаусмена «A Shropshire Lad», «Хождении игумена Даниила» (XII в.) и смерти Фальстафа в «Генрихе V» (акт 2, сцена 3) Шекспира.