Русская поэзия XIX века, том 1
Русская поэзия XIX века, том 1 читать книгу онлайн
В издание вошли произведения русских поэтов XIX века: Ф. Тютчева, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, С. Надсона, Н. Минского, М. Лохвицкой, Я. Полонского, А. Плещеева, А. Майкова и др.
Составление Е. Винокурова и В. Коровина, примечания В. Коровина и Н. Нечаева.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Литературное творчество Языкова началось веселыми, озорными, вольнолюбивыми песнями. На первый план в песнях, элегиях выступали темы дружбы, братства, свободы. Языков создал колоритный образ пирующего студента, чуждого всякой казенщины, не добивающегося традиционных житейских благ. Герой Языкова предстал раскрепощенным человеком, любящим свободу, упивающимся ею. Языков чрезвычайно расширил жанровые границы, обогатил поэтический словарь, придал стиху необыкновенную звучность, смело разнообразил строфику и рифмовку. Однако вольнолюбие Языкова не было устойчивым и прочным. После разгрома восстания декабристов, в особенности после революции 1830 года, Языков явно склоняется вправо. В стихотворениях начинают звучать славянофильские и религиозные мотивы. Многие его произведения грешат дидактизмом или являются подделкой под народность. Конечно, и в 30-е и в 40-е годы Языков создал немало заметных произведений, но в целом значение его художественного творчества этих лет невелико, что и было отмечено современной ему передовой критикой.
Стихотворения Языкова печатаются по изданию: Н. М. Языков. Полн. собр. стихотворений. М.-JL, «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1964.
Песня (стр. 425).- Наш Август смотрит сентябрем…- Имеется в виду Александр I, по-видимому, озабоченный политическим положением в России и Европе в начале 20-х годов. Август (63 г. до н. э.-14 г. н. э.)-римский император.
Гимн (стр. 426).- Стихотворение представляет собой пародию на «Народный гимн» Жуковского.
К халату (стр. 427).- Над современным Геростратом…- Высказывалось предположение, что имеется в виду Александр I. Герострат – грек, который ради славы совершил преступление: сжег храм Артемиды в Эфесе. Кинжалы Занда и Лувеля… – Карл Занд (1795-1820) – немецкий студент, убивший агента русского правительства Авг.Коцебу; Лувель Луи-Пьер (1783- 1820) – французский рабочий, убивший в ответ на террор Бурбонов герцога Беррийского.
Евпатий (стр. 428).- Евпатий Коловрат – герой летописного предания о походе Батыя на Рязань. С небольшим войском бросился в погоню за татарами, разорившими Рязань, и нанес им значительный урон. Батый, восхищенный мужеством рязанцев, отпустил пленников, выдав им тело убитого в сражении Евпатия. Источником стихотворения, вероятно, послужила «История Государства Российского» Н. М. Карамзина (т. III, гл. VIII).
Элегия (стр. 430).- С рамен отчизны не спадут…- Рамена (устар.) – плечи.
Родина (стр. 430).- И меченосцев, и тебя! – Меченосцы – немецкий духовно-рыцарский орден, созданный в Ливонии в 1202 году и силой оружия распространявший христианство.
Элегия (стр. 431).- Написано, по словам поэта, для М. Н. Дириной, дом которой был открыт для русских студентов в Дерпте, но относится, вероятно, к А. А. Воейковой, так как в письме к брату Языков упоминает о «военной хитрости» («Языковский архив», вып. I. «Письма Н. М. Языкова к родным за дерптский период его жизни (1822-1829)». СПб., 1913, с. 178). Языков действительно не раз писал в альбом М. Н. Дириной стихи с тем, чтобы привлечь внимание А. А. Воейковой, в которую он был влюблен.
Гений (стр. 433).- Когда, гремя и пламенея, // Пророк на небо улетал – // Огонь могучий проникал // Живую душу Елисея…- Имеется в виду библейское предание об Илье-пророке, вознесшемся на небо. Во время его вознесения присутствовал ученик Ильи – Елисей, который воспринял от него пророческий дар.
«Не вы ль убранство наших дней…» (стр. 434).- Написано после казни К. Ф. Рылеева (13 июля 1826 г.). Н. М. Языков был знаком с Рылеевым. Он печатался в альманахе Рылеева и Бестужева. Установлено, что Рылеев рекомендовал Языкова в члены «Вольного общества любителей российской словесности».
А. С. Пушкину (стр. 435).- Где и когда мы – ты да я…- Имеется в виду Тригорское, где летом 1826 года Языков гостил у своего приятеля А. Н. Вульфа. Здесь он познакомился с Пушкиным. С плодами сладостной Мессины…- То есть лимонами и апельсинами. Творим обеты нашей Гебе…- Речь идет о Е. Н. Вульф (1810-1883), сестре А. Н. Вульфа. И берег Сороти пою! – Сороть – река в Тригорском.
К няне А. С. Пушкина (стр. 436).- Обращено к Арине Родионовне Матвеевой (1758-1828) …сей град профессоров и скуки…- Дерпт. Ареееых наук питомец молодой…- А. Н. Вульф, изучавший военные науки.
Поэту (стр. 440).- И царь Саул заслушается их…- Имеется в виду легенда о библейском царе Сауле, муки которого, вызванные злым духом, утихали, когда псалмопевец Давид, впоследствии иудейский царь, играл и пел для него.
Д. В. Давыдову (стр. 441).- С Д. В. Давыдовым Языков сблизился в 1831-1832 годах. Стихотворение было послано Давыдову вместе с первым сборником стихотворений Языкова (1833).
Д. В. Давыдову (стр. 442).- В ответ на послание Давыдов писал Языкову: «Благодарю, и нет слов у меня достаточно возблагодарить Вас, любезнейший Николай Михайлович, за поэтический подарок Ваш. Неужели Вы думаете,.что я воспротивлюсь напечатанию сего превосходного произведения вашей неподражаемой лиры? Кто же противится бессмертию, а Вы меня мчите в поднебесную, как орел голубя. Что за стих! Что за прелесть! И мощно и торжественно» («Сочинения Д. В. Давыдова», ч. III. М., 1860, с. 152-153). Два венка ты заслужил…- Имеется в виду поэтическая и военная слава Д. Давыдова. Знать, Суворов справедливо j Грудь тебе перекрестил…- Суворов предсказал Давыдову военную славу и благословил его.
Сампсон (стр. 446).- В основу стихотворения легла библейская легенда о Самсоне (Сампсоне) и филистимлянке Дал иле (Далиде). На праздник стеклися в божницу Дагона…- Дагон – верховный бог филистимлян.
Иван Иванович Козлов (1779-1840) – поэт и переводчик. Происходил из старинного и знатного дворянского рода. Первоначальное образование получил дома. С 1795 года находился на военной службе, а в 1798 году вышей в отставку. В 1812 году принимал деятельное участие в организации обороны Москвы. Через несколько лет был поражен тяжелым недугом – сначала его разбил паралич, лишив возможности передвигаться, а затем наступила полная слепота. Известный щеголь, танцор, живой собеседник, поклонник музыки и поэзии превратился в калеку, вынужденного к тому же содержать семью. Отчаяние Козлова было беспредельным. Единственную надежду он нашел в религии, уповая на чудесное исцеление. Умер в Петербурге.
Первое оригинальное произведение Козлова появилось в печати в 1821 году. В 1825 году отдельным изданием вышла поэма «Чернец», которая принесла Козлову широкую известность. В лирике Козлов широко использует автобиографические мотивы, утверждая двойственную природу несчастья, которое романтически осознается им и как роковой удар судьбы, и как очистительная сила. Отсюда проистекает религиозно-мистическая настроенность отдельных произведений поэта. Вместе с тем автобиографические мотивы сообщили лирике конкретность, непосредственность переживания. Следуя за Жуковским, Козлов развивает романсные песенные формы стиха, большое внимание уделяя поэтической интонации, музыкальности, звукоподражанию. Козлов был выдающимся переводчиком. В переводах он часто отходил от подлинника в формальных моментах, но всегда стремился сохранить дух оригинала. Гуманистический характер лирики Козлова проявился в его горячем сочувствии национально-освободительному движению в Греции, Ирландии и в прославлении отваги и мужества.
Стихотворения И. И. Козлова печатаются по тексту издания: И. И. Козлов. Поли. собр. стихотворений. Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1960.
Венецианская ночь (стр. 449).- Обращено к литератору П. А. Плетневу (1792-1865), близкому другу Козлова. Брента- река в Италии, впадающая в Венецианский залив Адриатического моря.// вдали напев Торквата// Гармонических октав…- Венецианские гондольеры пели мелодии на стихи поэмы Торквато Тассо (1544-1595) «Освобожденный Иерусалим», написанной строфами, состоящими из восьми стихов (октавами). О! Свободы и любви// Где же, где певец чудесный? – Имеется в виду Байрон. М. И. Глинка положил на музыку три первые строфы.