-->

Том 1. Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 1. Стихотворения, Толстой Алексей Константинович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 1. Стихотворения
Название: Том 1. Стихотворения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 367
Читать онлайн

Том 1. Стихотворения читать книгу онлайн

Том 1. Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Толстой Алексей Константинович

Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.

Первый том представляет собой почти полное собрание стихотворений и поэм А.К. Толстого.

 

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Магадев(инд. миф.) — прозвище одного из трех главных индийских богов Шивы; другие два — Брама (Брахма) и Вишну.

Баядера— восточная танцовщица.

Брамины— одна из наиболее привилегированных каст в Индии.

Коринфская невеста *

Перевод стихотворения «Die Braut von Korinth». По словам Толстого, «Коринфская невеста» Гете «принадлежит к его первоклассным произведениям по силе стиха, изящности картин и той объективности, с которой он становится на точку зрения язычества в его тогдашней борьбе с торжествующим христианством».

Церера(римск. миф.), или Деметра(греч. миф.) — богиня плодородия и земледелия.

Гимен, или Гименей (греч. и римск. миф.) — бог брака.

Пенаты(римск. миф.) — божества, хранительницы домашнего очага; в переносном значении — домашний очаг, родной дом.

Клир— духовенство какой-нибудь церкви или прихода.

«Радость и горе, волнение дум…» *

Перевод песни Клерхен из трагедии «Эгмонт»: «Freudvoll und leidvoll…».

«Трещат барабаны, и трубы гремят…» *

Перевод песни Клерхен из трагедии «Эгмонт»: «Die Trommel geruhrt…».

Генрих Гейне *

Большой интерес к поэзии Гейне явственно отразился в творчестве Толстого. Он не только перевел несколько стихотворений Гейне. В балладах, юмористических и сатирических произведениях есть ряд бесспорных перекличек с немецким поэтом.

«Безоблачно небо, нет ветру с утра…» *

Вольный перевод последней строфы стихотворения «An den Nachtwachter».

«У моря сижу на утесе крутом…» *

Перевод стихотворения «Es ragt ins Meer der Runenstein…».

«Из вод подымая головку…» *

Перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…».

Ричард Львиное Сердце *

Перевод стихотворения «Konig Richard».

Ричард Львиное Сердце(1157–1199) — английский король, участник третьего крестового похода.

«Обнявшися дружно, сидели…» *

Перевод стихотворения «Mem Liebchen, wir sassen beisammen…».

«Довольно! Пора мне забыть этот вздор…» *

Перевод стихотворения «Nun ist es Zeit, daB ich mit Verstand…», сделанный по просьбе И. А. Гончарова для пятой части его романа «Обрыв».

Георг Гервег *

Г.Гервег (1817–1875) — немецкий поэт и политический деятель, один из крупных политических лириков периода подготовки революции 1848 г.; впоследствии отошел от своих прежних взглядов.

«Хотел бы я угаснуть, как заря…» *

«Хотел бы я угаснуть, как заря…». — Перевод стихотворения «Ich mochte hingehn wie das Abendrot…».

Эдвард (Народная шотландская баллада) *

Толстой перевел шотландскую балладу с немецкого перевода Т.Фонтане; уже после того, как перевод был сделан, ему удалось найти оригинал, и, по-видимому, в связи с этим он внес несколько исправлений. «Эдвард» произвел на Толстого огромное впечатление. «Я был совсем подавлен, когда прочел его, — писал поэт Маркевичу 13 декабря 1871 г. — …Я не поверю, чтобы кто-нибудь мог не быть потрясен с ног до головы. Я это чувствую до сих пор всякий раз, как я его перечитываю, и могу его сопоставить только со сценой леди Макбет». О сильном впечатлении, которое произвел «Эдвард» на Н. С. Лескова и др., сообщил Толстому Маркевич.

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название