-->

Том 13. Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 13. Стихотворения, Гюго Виктор-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 13. Стихотворения
Название: Том 13. Стихотворения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 334
Читать онлайн

Том 13. Стихотворения читать книгу онлайн

Том 13. Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Гюго Виктор

В тринадцатом томе Собрания сочинений представлены избранные стихотворения из следующих поэтических сборников Виктора Гюго: "Грозный год", "Искусство быть дедом", "Четыре ветра духа", "Легенда веков", "Bce струны лиры", "Мрачные годы" и "Последний сноп".

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Хорив — см. Синай.

Чимборасо — вулканическая гора в Кордильерах.

Шалон — город в северо-восточной Франции; близ него в 451 г. римский наместник Галлии Аэций нанес поражение гуннам во главе с Аттилой, остановив этим продвижение гуннов на запад.

Шамфор Никола Себастьен (1741–1794) — литератор, участник революции конца XVIII века. Резко выступал против якобинской диктатуры и, не дожидаясь неминуемой казни, покончил самоубийством.

Шангарнье Никола (1793–1877) — французский генерал, монархист, участник завоевания Алжира, враг революции 1848 г.; претендовал на роль диктатора.

Шапп Клод (1763–1805) — инженер, изобретатель оптического телеграфа.

Шарантон — больница для душевнобольных в Париже.

Шаспо Антуан (1833–1905) — французский оружейный фабрикант, изобретатель игольчатого ружья, названного его именем.

Швиц — кантон Швейцарии. В XIII веке в союзе с кантонами Ури и Унтервальден начал борьбу против Габсбургов, которая в 1315 г. закончилась провозглашением независимости Швейцарии,

Шенье Андре (1762–1794) — поэт-лирик, казненный во время французской революции за поддержку монархии.

Шиндерханнес — глава бандитской шайки, терроризировавшей Рейнскую область в конце XVIII века, был казнен в 1803 г.

Шмитц Исидор Пьер (1820–1892) — генерал; во время франко-прусской войны 1870–1871 гг. был начальником штаба французской армии, оборонявшей Париж.

Шпильберг — крепость в Австрии, куда был заключен итальянский писатель Сильвио Пеллико (1789–1854) за сочувствие карбонариям.

Экбатана — столица древней Мидии (VII–VI вв. до н. э.).

Элагабал (или Гелиогабал) (III в. н. э.) — римский император, известный своей жестокостью и развращенностью.

Эндорские призраки — чудовищные призраки, которые вызывала, согласно библейскому преданию, жившая в Эндоре колдунья.

Энкедад (греко-римск. мифол.) — один из титанов, боровшихся с богами Олимпа; его дыхание извергало вулканическую лаву.

Эльсинор — город в Дании, где происходит действие трагедии Шекспира «Гамлет».

Эмпедокл (ок. 485–425 гг. до н. э.) — греческий философ и врач. По преданию, он бросился в кратер Этны.

Эпафродит — см. Эпиктет.

Эпиктет (I в. н. э.) — философ-стоик; Нерон отдал его в рабство своему любимцу Эпафродиту, который отличался крайней жестокостью и подвергал Эпиктета страшным истязаниям.

д'Эстре Габриель (1573–1599) — любовница французского короля Генриха IV.

Эффиа Антуан д' (1581–1632) — французский военный и политический деятель, способствовавший укреплению финансов Франции и ее военным успехам.

Ювенал — древнеримский поэт-сатирик (42–125).

Юлий Второй — папа римский (1503–1515); в целях укрепления политической власти Ватикана не разбирался в средствах и действовал мечом, подкупом и интригами в такой же степени, как и религиозным авторитетом церкви.

Язон (греко-римск. мифол.) — герой, совершивший во главе «аргонавтов» экспедицию в Колхиду (на Кавказе) за сказочным «золотым руном». Считался покровителем мореплавателей.

СОДЕРЖАНИЕ

ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД»

1872

Предисловие. Перевод Т. Хмельницкой

Пролог. 7 500 000 «да». Перевод Ю. Корнеева

«Я начал свой рассказ…» Перевод Вс. Рождественского

Седан. Перевод Г. Шенгели

Выбор между двумя нациями. Перевод Н. Рыковой

Черт на дьявола. Перевод Г. Шенгели

Достойные друг друга. Перевод Г. Шенгели

Осажденный Париж. Перевод Н. Рыковой

«Я, старый плаватель, бродяга-мореход…» Перевод Вс. Рождественского

«И вот вернулись к нам трагические дни…» Перевод Вс. Рождественского

«Семерка. Страшный знак…» Перевод Вс. Рождественского

Вечером, на крепостной стене Парижа. Перевод Н. Рыковой

Париж поносят в Берлине. Перевод Н. Рыковой

Всем этим королям. Перевод Н. Рыковой

Банкрофт. Перевод Вс. Рождественского

«Твердить все о войне, мир утвердив сперва!» Перевод Вс. Рождественского

Епископу, назвавшему меня атеистом. Перевод В. Шора

«А! Это — дикий бред!..» Перевод Д. Бродского

«О, что за жуть!..» Перевод Д. Бродского

Послание Гранта. Перевод В. Шора

Пушке «Виктор Гюго». Перевод Г. Шенгели

Форты. Перевод Н. Рыковой

Франции. Перевод А. Гатова

Наши мертвые. Перевод А. Гатова

1-е января. Перевод Вс. Рождественского

Письмо к женщине. Перевод Вс. Рождественского

Нет, нет, нет! Перевод И. Пузанова

Глупость войны. Перевод Павла Антокольского

Я требую. Перевод В. Давиденковой

Бомба в Фельянтинах. Перевод В. Давиденковой

Вылазка. Перевод Н. Рыковой

В цирке. Перевод Вс. Рождественского

Капитуляция. Перевод Г. Шенгели

Перед заключением мира. Перевод Павла Антокольского

Мечтающим о монархии. Перевод Павла Антокольского

Закон прогресса. Перевод Д. Бродского

Горе. Перевод Павла Антокольского

Похороны. Перевод Ю. Корнеева

Мать, защищающая младенца. Перевод Г. Шенгели

«О, время страшное!..» Перевод М. Донского

Вопль. Перевод М. Донского

Ночь в Брюсселе. Перевод Н. Рыковой

Изгнан из Бельгии. Перевод Д. Бродского

«Концерт кошачий был…» Перевод Г. Шенгели

«Нет у меня дворца, епископского сана…» Перевод Вс. Рождественского

Госпоже Поль Мерис. Перевод В. Давиденковой

Чья вина? Перевод Г. Шенгели

«Вот пленницу ведут…» Перевод Вс. Рождественского

«Рассказ той женщины был краток..» Перевод Павла Антокольского

«За баррикадами, на улице пустой…» Перевод Павла Антокольского

Расстрелянные. Перевод Вс. Рождественского

Тем, кого попирают. Перевод Вс. Рождественского

«Ты, генерал «Прошу!»…» Перевод Д. Бродского

Суд над революцией. Перевод М. Донского

Церковные витии. Перевод В. Левика

Во мраке. Перевод Павла Антокольского

Растление. Перевод М. Донского

ИЗ КНИГИ «ИСКУССТВО БЫТЬ ДЕДОМ»

1877

Victor sed victus. Перевод А. Арго

«Порой я думаю о мире с омерзеньем…» Перевод А. Арго

Весна. Перевод А. Курошевой

Открытые окна. Перевод Льва Пеньковского

«Когда я подошел, она в траве сидела…» Перевод И. Шафаренко

Вечернее. Перевод Льва Пеньковского

«Известный граф Бюффон…» Перевод А. Арго

«Таким мой создан дух…» Перевод Анны Ахматовой

Песня над колыбелью. Перевод Н. Зиминой

Шлепок. Перевод А. Курошевой

«Я друг лесов…» Перевод Льва Пеньковского

Жанна спит. Перевод Льва Пеньковского

Силлабус. Перевод М. Донского

По поводу так называемого закона о свободе образования. Перевод М. Донского

Настойчивость. Перевод М. Донского

Прогресс. Перевод А. Курошевой

ПАПА

1878

Перевод Леонида Мартынова

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название