-->

Советская поэзия. Том первый

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Советская поэзия. Том первый, Коллектив авторов-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Советская поэзия. Том первый
Название: Советская поэзия. Том первый
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 225
Читать онлайн

Советская поэзия. Том первый читать книгу онлайн

Советская поэзия. Том первый - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

БВЛ — Серия 3. Книга 52(179).

"Советская поэзия" — гигантская "тысячелистая" (В.Маяковский) книга советской многонациональной поэзии. Дыханием времени веет с ее страниц. Листая эти два огромных тома, попадаешь в атмосферу революционной эпохи, острейших социальных конфликтов, строительного энтузиазма, народного подвига в защите родины, свершения великих дел.

Каждый поэт говорит "o времени и о себе", а вместе они отражают многие существенные черты народной жизни на более чем полувековом отрезке истории.

Вступительная статья Ал. Михайлова, примечания Л. Осиповой.

В первый том вошли стихотворения таких поэтов как: Джамбул Джабаев, Токтогул, Валерий Брюсов, Андрей Белый, Алексей Гастев, Садриддин Айни, Сергей Городецкий, Николай Клюев, Самуил Маршак, Анна Ахматова, Вера Инбер, Борис Пастернак, Михаил Зенкевич, Галактион Табидзе, Павло Тычина, Осип Мандельштам, Рюрик Ивнев, Илья Эренбург, Марина Цветаева, Паоло Яшвили, Вера Звягинцева, Берды Кербабаев, Сайфи Кудаш, Георгий Шенгели, Всеволод Рождественский, Кондрат Крапива, Михась Чарот, Василий Лебедев-Кумач, Расул Рза, Кубанычбек Маликов, Сергей Островой и мн. др.

Перевод В. Звягинцевой, А. Гатова, Д. Седых, А. Старостина, О. Ивинской, В. Шацкова, Юнны Мориц, И. Френкеля, С. Липкина, А. Тарковского и др.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

ВИТАУТАС МОНТВИЛА

(1902–1941)

С литовского

ПОГИБШЕМУ ТОВАРИЩУ
Он пал от пули злобного убийцы.
Еще один светильник вмиг погас.
Потомки предадут позору память тех,
кто приблизил этот смертный час.
Пусть в каждом сердце кровь воспламенится,
пусть закипит, от ярости красна.
Палач нанес нам рану — нет, не скоро залечится она.
Упал боец… Товарищи, не плакать!..
На той крови созреют тысячи —
тогда убийцы друга нашего дождутся
сурового суда.
Быть может, ждут нас новые удары.
Но на пути к победе мы тверды.
Оружье вырвем мы из рук бандитов,
сотрем насилия кровавые следы.

‹1926›

НА ПЕРЕПУТЬЕ
На перепутье остановка.
Куда мы повернем, жизнь будет там такая?
Мне кажется, я вижу берег новый
и волны новые меня ласкают.
Споткнулись мы и — чуть дохнет тревога —
оглядываемся под тихим небосводом.
А где же то движенье, та дорога,
что все другие выбрали народы?
Где гул? Где ропот? Где борьба?
Где идеалов дальнее свеченье?
Кора старинная сдавила нас, груба,
мы ничего не видим в отдаленье.
Вы не подумайте, о нет,
что не способны мы подняться на дыбы
и гнет стереть с земли,
рассеять мрак и свет зажечь, —
за то идем в огонь борьбы.
Кровь закипает — в цвет знамен,
все переменится, не ринется же время вспять.
Кто был вчера разбит, отвержен, оттеснен —
тот будет завтра нашу жизнь венчать.
На перепутье мы, но видеть не могу,
как жизнь трещит, меняется ее теченье.
Я вижу, кажется, на новом берегу
свеченье новое идей — прекрасное свеченье.

‹1930›

МОЯ ОТЧИЗНА
Отчизна у меня — поля, леса и горы.
Дубиса, Нямунас, Шешупе — наши реки.
Моей Отчизны я люблю просторы,
людей труда я полюбил навеки.
Отчизну милую люблю я. Очень.
Все счастье личное ничто пред нею.
С ней не страшусь я самой темной ночи,
ее страданьем давним пламенею.
Отчизна милая, она — мое спасенье.
Мне без нее, как узнику, — томиться,
не жить, как вырванному из земли
растенью не взмыть в высоты,
как бескрылой птице.
Отчизна милая, я с нею связан кровно.
Никто, ничто не встанет между нами:
ни наглый пан, ни дармоед чиновный,
ни рабство с плетками и кандалами!

‹1938›

МОИ СЛОВА
Эти не последние слова мои
выношены в тишине ночной.
В сердце — беспокойные, упрямые —
выстраданы мной.
Их выращивал я, рос я с ними,
с ними заодно учился жить.
Ими, сильными и молодыми,
людям я хотел светить.
Так светить, чтоб самые слепые
из потемок находили путь.
Я не продавал слова скупые, —
ими дышит грудь.
Кто сегодня в мире правду ищет,
тот в моих словах себя найдет.
Кто рожден в нужде в лачуге нищей —
тот меня поймет.

‹1939›

СВОБОДНОМУ ВЕТРУ
Ветер! Ветер! Ветер-друг,
ты свободен, ты упруг.
Настежь окна! Почему
не бывал в моем дому?
Ты цветов набрал и — в путь.
Что ж, меня не позабудь.
Оглянись! Сюда взгляни!
Настежь окна, в них — огни.
Без тебя мне скучно, друг,
ты свободен, ты упруг.

‹1939›

ЛИТВЕ
Ты поднята на штыки.
В сердце — нож законов.
А кровь твою пьют
девятьсот девяносто девять
шпионов. Бессильна ты,
сыновья твои — в тюрьмах, не дома.
Со штыков тебя снять лишь всеобщей грозе
вспышкам молний и грохоту грома.

‹1939›

У МОГИЛЫ ДРУЗЕЙ
Друзья-бойцы, люблю я вас.
Нет вас… но свет ваш не погас.
Отчизне — жить, и жизни — быть,
всегда, везде светить звезде.
Над вами здесь взовьется песнь,
а с ней, красна, придет весна,
придет, лучась, в счастливый час…
Друзья-бойцы, люблю я вас.
Нет вас… но свет ваш не погас.

‹1939›

ПАВЛО УСЕНКО

(Род. в 1902 г.)

С украинского

ВЕСЕННЕЕ
И сегодня весна, как когда-то,
Будто вновь восемнадцатый год.
…Помню город и пламя заката…
Грохот выстрелов… Горечь невзгод…
Немцы шли сквозь пожары околиц:
Гром вдали, и в сердцах наших — гнев.
Мы — пятнадцать бойцов-комсомольцев —
Защищали мосты через Днепр.
Мы — пятнадцать — под кручей тонули,
Семерых пощадила волна.
Гнали нас пулеметные пули,
Не давали уйти дотемна.
Ой, песок заднепровский, веселый!
Семь запутанных троп залегли,
Как бежали мы в дальние села,
В жаркий вихрь восстающей земли.
Сердце счастьем ли, горем ли сжато —
Только солнце по-прежнему жжет…
…И сегодня весна, как когда-то,
Будто вновь восемнадцатый год.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название