Собрание сочинений. Том 5
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 5, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Собрание сочинений. Том 5
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 480
Читать онлайн
Собрание сочинений. Том 5 читать книгу онлайн
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Флорьяно
Эльвира! Если хочешь, что ж,
Иди за ним, себя не мучай.
Такой благоприятный случай,
Что лучшего и не найдешь.
Но зла другому не желай.
Любому чувству есть граница.
А я — я остаюсь в больнице
На веки вечные. Прощай!
Эрифила
(к Валерьо)
Валерьо
Флорьяно
(в сторону)
Должен все стерпеть,
Чтобы потом не пожалеть.
Я знаю нрав Эльвиры пылкий:
Едва она уйдет отсюда,
Во всем раскается тотчас.
(Эрифиле.)
Эрифила
Да. Разлуки час
С восторгом вспоминать я буду!
Флорьяно
В тоске и гневе, одинок,
Останусь тут. Когда судьбина
Нас обрекает на кончину,
Для смерти тоже нужен срок.
Валерьо
Итак, прощайте друг Бельтран!
Мне надо увести больную.
Идя обратно, загляну я
На праздник ваш.
Эрифила
(к Флорьяно)
Прощай, мужлан!
Ступай, поддетый на крючок,
Плут-лакомка нетерпеливый!
Флорьяно
Ты хороша! Бежишь трусливо,
Не чуя под собою ног.
Эрифила
Крольчихе вашей лапки всласть
Целуйте, сидя с ней у печки.
Флорьяно
Бог с вами, кроткая овечка.
Вы угодите волку в пасть.
Эрифила и Валерьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Флорьяно один.
Флорьяно
Свое инкогнито не смею
Я до поры разоблачить.
Я должен меньше говорить
И больше наблюдать за нею.
Придется в рот набрать воды…
Я дорог ей, в том нет сомненья,
Догадки эти, подозренья —
Ревнивых дум ее плоды.
Валерио обязан я
Своею жизнью. Не случайно
Окутана покровом тайны
Любовь, а с нею жизнь моя.
Как прежде, одинок я вновь,
Но знаю, что она вернется,—
Разлука счастьем обернется.
Порукою — ее любовь.
Не стоит горевать. Итак,
Мы с нею скоро будем вместе…
А интересно: что невесте
Даст этот сумасшедший брак?
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Писано с хлыстом, Лаида, Томас, Мартин, Белардо, Мордачо, Каландрьо, другие сумасшедшие и посетители.
Писано
Живо, живо, стройтесь по порядку —
И вперед! Не говорите вздора
И гримас не стройте, чтобы люди
Радовались, видя вас, и щедро
Милостыню подавали.
Томас
Разве
Вы не знаете, что надо делать?
Надо вам стоять спокойно рядом
С ними и порою для порядку
В ход пускать свой хлыст.
Мартин
Есть здесь кто-либо,
Кто подал бы милостыню? Будьте
Милосердны к беднякам.
Белардо
Подайте
Милостыню бедным сумасшедшим!
Мордачо
До-соль-фа, соль-ре-ми, соль-фа-ре-до…
Каландрьо
Все, что приказала моя дама,
Я исполнил, но никак не может
Состояться наша свадьба, ибо
Умираю я и разлагаюсь.
Белардо
Эти строки взяты у Петрарки,
Но, возможно, автор их Овидий. [81]
Лаида
Говорят, лиха беда начало.
Я теперь поклясться не могла бы,
Что в своем уме я. Вот что значит
Оказаться жертвою привычки!
Мордачо
Музыка — аккорд, согласованье
Бытия с божественным началом.
Все, что существует в мире, — это
Музыка: луна, планеты, звезды,
Человек, живущий под луною.
Красота вещей таится в звуках:
До-соль-фа, соль-ре-ми, фа-соль-ре-до!
Каландрьо
Вам не встретилось случайно судно
С португальским вымпелом? Сеньоры!
Разве вы не чувствуете смрада?
Точно так, представьте себе, пахнут
Вздохи сердца моего, в котором
Вспыхнуло любви горячей пламя.
Белардо
Два предмета, а точней, две части
Сочетать в поэзии должны мы:
Пользу и приятность. Цицерону
Мы обязаны благим советом:
Чтобы речь оратора не только
Красотою отличалась, — важно,
Чтобы в речи заключалась польза. [82]
Лаида
Чудны очи моего Бельтрана,
Лик прекрасен, голос так приветлив!
Счастлив тот, кто долгими часами
Может наслаждаться его речью.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180