Комедии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комедии, Мольер Жан-Батист-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Комедии
Название: Комедии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 490
Читать онлайн

Комедии читать книгу онлайн

Комедии - читать бесплатно онлайн , автор Мольер Жан-Батист
БВЛ - Серия 1. Книга 44. 

В сорок четвертый том Первой серии "Библиотеки Всемирной литературы" вошли комедии Жана-Батиста Мольера: «Смешные жеманницы», «Брак поневоле», «Тартюф, или Обманщик», «Дон Жуан, или Каменный гость», «Мизантроп», «Лекарь поневоле», «Скупой», «Господин де Пурсоньяк», «Мещанин во дворянстве», «Плутни Скапена», «Мнимый больной».

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

"Вы странный человек: Вы осуждаете мою веселость и упрекаете меня, что особенно веселой я бываю без Вас! Это крайне несправедливо. И если Вы не явитесь сейчас же попросить у меня прощенья за то, что так меня обидели, я не прощу Вам этого никогда. Наш долговязый виконт…"

Его здесь не хватает!

"…Наш долговязый виконт, с которого Вы начинаете свои жалобы, не в моем вкусе. После того, как он три четверти часа подряд плевал в колодец, чтобы делать кружочки, я не могу быть о нем хорошего мнения. Что касается маленького маркиза…"

Это я сам, господа, вне всякого сомнения.

"…Что касается маленького маркиза, который вчера так долго жал мне руку, то, по-моему, вряд ли есть что-нибудь мизернее его особы; единственное его достоинство – это дворянство. Относительно господина с зелеными бантами…"

(Альцесту.)

Камешек в ваш огород, сударь.

"…Относительно господина с зелеными бантами могу сказать, что иногда он развлекает меня своими резкостями и своим мрачным отчаянием, но гораздо чаще я нахожу, что это невыносимейший человек на свете. Что же касается господина с сонетом…"

(Оронту.)

Вот и ваша очередь.

"…Что же касается господина с сонетом, который ударился в остроумие и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его утомляет меня не меньше его стихов. Поймите же, что вовсе я уж не так развлекаюсь, как Вам кажется, что мне очень не хватает Вас во всех развлечениях, в которые меня втягивают, и что самая лучшая приправа к нашим удовольствиям – это присутствие людей, которых любишь".

Клитандр

Да! Ну, а вот теперь я.

"К Вашему слащавому Клитандру, о котором вы мне пишете, я вряд ли могла бы питать дружеское расположение. Его сумасбродство выразилось в том, что он воображает, будто его любят, а Ваше – в том, что Вы думаете, будто Вас не любят. Будьте благоразумны, поменяйтесь чувствами с ним и приходите ко мне по возможности чаще – так мне легче будет переносить его нестерпимую назойливость".

Образчик славный здесь и добрых чувств и слога;
Как это все назвать, скажите ради бога!
Довольно же! От нас узнает целый свет
Ваш настоящий нрав, ваш истинный портрет.
Акаcт
Я б много мог сказать, мне хватит матерьяла,
Но даже тратить гнев охота вся пропала.
Легко докажет вам ваш "маленький маркиз",
Что может выиграть куда ценнее приз.

ЯВЛЕНИЕ V

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.

Оронт
Как! Значит, я служил насмешкам злым мишенью,
Что доброму к себе я верил отношенью?
Что ж вы писали мне? Иль хитростью такой
Хотели заманить вы целый род людской?
О, я был слишком прост! Теперь с меня довольно.
Я рад, что вы себя открыли нам невольно.
Вы сердце навсегда назад вернули мне,
Его лишились вы, и я отмщен вполне!
(Альцесту.)
Отныне, сударь мой, я вам мешать не стану,
Счастливого конца желаю я роману.

ЯВЛЕНИЕ VI

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Филинт.

Арсиноя
(Селимене)
Подобной низости не ожидала я.
Я не могу молчать! Кипит душа моя!
Мы до сих пор таких поступков не встречали.
Ах! Мне до них до всех, поверьте, нет печали;
Но он,
(указывая на Альцеста)
любивший вас так чисто и тепло,
Как сердце изменить ему – ему! – могло?
Он дивный человек, прекрасный, чистый, честный.
И вдруг…
Альцест
Сударыня, оставьте пыл ваш лестный;
Позвольте за себя стоять мне самому.
Я, право, вашего усердья не пойму:
Хоть сердце в вас ко мне участием согрето,
Я не могу ничем вам заплатить за это;
И если я на месть любовь свою предам,
То все ж за помощью я обращусь не к вам.
Арсиноя
Так вот как вы мое участье объяснили!
Однако вы себя высоко оценили.
Самонадеянность подобная мила,
Но слишком вас она далеко завела.
Остатки от других мне не нужны и даром,
И за отвергнутым я не гонюсь товаром.
Вы, право, чересчур гордиться не должны;
В таких, как я, для вас, конечно, нет цены.
Останьтесь ей верны, как самой подходящей:
Увижу с радостью такой союз блестящий!

ЯВЛЕНИЕ VII

Селимена, Элианта, Альцест, Филинт.

Альцест
Что ж! Несмотря на все, что говорилось тут,
Я молча ожидал, когда они уйдут.
Да, я молчал и ждал, мне показалось, вечно.
Могу ли я теперь…
Селимена
О, можете, конечно!
Вы вправе говорить все, что угодно вам.
Вы вправе волю дать упрекам и словам.
Ну да, я сознаюсь, во всем я виновата,
Мне извинений нет – пусть настает расплата.
Что мне до остальных? Мне злоба их смешна.
Но вы… но против вас тяжка моя вина.
Вы негодуете, вы безусловно правы.
Я, я вас сделала предметом злой забавы;
Нет извинения обману моему,
Я вашу ненависть как должное приму.
Альцест
Ужель к вам ненависть найти в душе сумею?
Могу ль торжествовать над нежностью моей?
Возненавидеть вас так страстно я хотел,
Но в сердце сил найти на это не умел!
(Элианте и Филинту.)
Вы видите, я раб своей несчастной страсти:
У слабости своей преступной я во власти!
Но это не конец – и, к моему стыду,
В любви, вы видите, я до конца пойду.
Нас мудрыми зовут… Что эта мудрость значит?
Нет, сердце каждое людскую слабость прячет…
(Селимене.)
Я вам, изменница, готов простить вину.
Я снисходительно на это все взгляну,
Пойму, что главное – наносное влиянье,
И в вашей юности найду вам оправданье.
Да, да, я все прощу! Когда б решились вы
Со мною прочь бежать от суетной молвы,
От общества людей и навсегда отныне
Со мной укрылись бы, вдвоем, в глуши, в пустыне,
Лишь это оправдать вполне бы вас могло,
Заставить позабыть писаний ваших зло;
Вы тем исправили б свою неосторожность
И дали бы мне вас еще любить возможность.
Селимена
Что говорите вы? Как, мне в расцвете лет
Уехать с вами в глушь, совсем покинуть свет?..
Альцест
Но если любите меня вы, дорогая,
К чему вам общество, к чему вам жизнь другая?
О, если любим мы, к чему нам целый свет?
Селимена
Но одиночество так страшно в двадцать лет!
Во мне решимости и силы не хватает,
Такая будущность меня не привлекает;
Когда приятно вам вступить в союз со мной,
Охотно буду вам я любящей женой,
И брак…
Альцест
Достаточно! Я излечился разом:
Вы это сделали сейчас своим отказом.
Раз вы не можете в сердечной глубине
Как все нашел я в вас, так все найти во мне,
Прощайте навсегда; как тягостную ношу,
Свободно, наконец, я ваши цепи сброшу!
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 157 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название