-->

Драмы. Басни в прозе.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Драмы. Басни в прозе., Лессинг Готхольд-Эфраим-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Драмы. Басни в прозе.
Название: Драмы. Басни в прозе.
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 207
Читать онлайн

Драмы. Басни в прозе. читать книгу онлайн

Драмы. Басни в прозе. - читать бесплатно онлайн , автор Лессинг Готхольд-Эфраим
БВЛ - Серия 1. Книга 54.

Вступительная статья и составление Н.Вильмонта, примечания А.Подольского.

Перевод с немецкого Наталии Ман, П.Мелковой, Н.Вильмонта и А.Исаевой.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Явление третье

Рэха и Дайя.

Рэха 
Что ж это, Дайя,
Едва пришел! Что сталось? Что случилось?
Дайя
Пускай идет, пускай! Я в этом вижу
Хороший признак.
Рэха
Признак? Но чего?
Дайя
Того, что в нем творится нечто. Там
Уже кипит – и через край не вышло б!
Оставьте вы его. Черед за вами.
Рэха
Какой черед? И у тебя загадки,
Как у него!
Дайя
Теперь вам ждать недолго,
Чтоб рассчитаться с ним за беспокойство,
Что вам он причинял. Но мой совет
Не будьте слишком мстительны и строги.
Рэха
Твои слова одной тебе понятны!
Дайя
А вы опять по-прежнему спокойны?
Рэха
Спокойна я, как раньше.
Дайя
Хоть сознайтесь,
Что радостно его вам беспокойство
И что свое спокойствие как раз
В его-то беспокойстве и нашли вы.
Рэха
Я ровно ничего не понимаю!
В одном бы я созналась разве – в том,
Что для меня самой непостижимо,
Как в сердце у меня такая буря
Смениться вдруг могла таким затишьем.
И взгляд его, и речь, и обращенье
Меня…
Дайя
Насытили?
Рэха
Нет, я бы не сказала;
Насытили – до этого далеко.
Дайя
Ну, скажем так: лишь голод утолили.
Рэха
Пожалуй, да; пожалуй, если хочешь.
Дайя
Нет, я хочу другого.
Рэха
Вечно, вечно
Он будет дорог мне – дороже жизни,
Хотя теперь при имени его
Уж больше кровь не приливает к сердцу,
И сердце, как подумаю о нем,
Не бьется ни быстрее, ни сильнее.
Ах, что болтаю я! Пойдем-ка лучше
Опять к окну, откуда видны пальмы.
Дайя
Так значит, голод вовсе не утих!
Рэха
Теперь смотреть я буду и на пальмы,
Не только на него.
Дайя
Ох, этот холод!
Не перед новым ли он жаром?
Рэха
Холод?
Да я не холодна. На что смотреть
Приятно мне, на то я и спокойно
Не с меньшим удовольствием смотрю.

Явление четвертое

Сцена представляет приемный зал во дворце Саладина.

Саладин и Зитта.

Саладин (входя, говорит, обернувшись к двери)
Как только жид придет, ввести сюда.
Он, видимо, не любит торопиться.
Зитта
А может быть, его и не застали
И не тотчас нашли.
Саладин
Сестра! Сестра!
Зитта
Ты словно перед битвой.
Саладин
И при этом
С таким в руках оружием, какого
Я сроду не знавал. Теперь изволь-ка
Личину надевать, ловушки ставить,
Быть начеку, на хитрости пускаться!
Когда же я способен был на то?
Где этому я мог бы научиться?
И для чего все это? Для чего?
Чтоб денег из жида побольше выжать,
Внушивши страх ему? Да, денег! Денег!
И ради этой мелочи мельчайшей
Я сам на хитрость мелкую иду?
Зитта
Когда мы мелочью пренебрегаем,
Она отметить нам может завтра, брат.
Саладин
К несчастью, так. А если этот жид
Действительно так добр и так разумен,
Как Аль-Гафи о нем нам говорил?
Зитта
Так что ж? Пускай! Беды я в том не вижу.
Ведь западню готовишь ты скупому,
Лукавому, трусливому жиду,
А не с умом и с сердцем человеку.
Такой и без обмана будет наш.
Такого-то приятно и послушать.
Как поведет он речь свою? Одним ли
Решительным, нечаянным ударом
Порвет он сети или осторожно
Минует их?
Саладин
Да! Правда, правда, Зитта,
Наверно, мне приятно это будет.
Зитта
А в этом все и дело. Если он
Один из многих только; если только
Он жид, как жид, – тебе ж не будет стыдно
Таким же показать себя, какими
Ему все люди кажутся? Напротив,
В ком лучшее он нечто увидал бы,
Того бы счел он дураком, бахвалом.
Саладин
Так о себе чтоб повода не дать
Дурному человеку дурно думать,
Я дурно поступать и сам обязан?
Зитта
А дурно поступать – что значит? Если
Мы пользуемся вещью сообразно
Со свойствами ее – что в том дурного!
Саладин
Вот женский ум! Что ни измыслит, все
Сумеет приукрасить.
Зитта
Приукрасить!
Саладин
Одно меня заботит: не сломать бы
Своими неуклюжими руками
Столь нежную и хрупкую вещицу!
Задуманное тонко и хитро
И сделать надлежит хитро и тонко.
Ну, как-никак: спляшу, как я умею;
А мне-то уж, конечно, проплясать
Хотелось бы похуже.
Зитта
Ах, как мало,
Себе ты доверяешь, Саладин!
Я за тебя ручаюсь, хочешь? Да,
Такие вот, как ты, всегда готовы
Нас уверять, что лишь мечом своим,
Одним мечом они всего достигли.
Понятно, льву травить лисицу стыдно,
Но не хитрить, а за лисой гоняться.
Саладин
А женщины всегда мужчину рады
Принизить до себя. Ступай, однако.
Я думаю, что знаю свой урок.
Зитта
Как? Я должна уйти?
Саладин
А ты хотела
Остаться разве?
Зитта
Если и не здесь,
То там, в соседней комнате.
Саладин
Оттуда
Подслушивать?.. И этого не надо,
Прошу тебя, сестра… Идут! Ступай же!
Но не подслушивать: я начеку!
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название