Темная Башня
Темная Башня читать книгу онлайн
«Темная Башня» принадлежит к обширному классу притч. «Хотя под именем аллегории литературу этого рода нередко списывают в разряд «устарелой», замаскированная аллегория, в отличие от голой, по-прежнему вполне жизнеспособна», – утверждает писатель. Отрицая одноплановую, фотографическую литературу, упрощающую, по его мнению, бесконечную сложность жизни, Макнис отдавал предпочтение произведениям, за внешним действием которых скрывается некий мистический смысл. «У меня есть своя вера – ею пронизана «Темная Башня», – пишет он.
"Этa пьеса навеяна стихотворением Роберта Браунинга «Чайльд Роланд дошел до Темной Башни». Ее древняя, но вечно живая тема – Рыцарский Поиск, то есть странствия, ведущие к определенной цели. Все происходящее походит на сон, но сон, исполненный смысла".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Первый пассажир. Кто-то слишком торопится попасть в будущее. По-моему, у них плохо со зрением.
Его жена. Действительно. Вон какие страшные скалы.
Первый пассажир. А эта полуразвалившаяся хибара? Небось туда же, считается таможней!
Его жена. А какие за ней жуткие горы!
Второй пассажир. Можно подумать, здесь никто не живет.
Контролер. Сюда. Спасибо… Сюда. Спасибо… (Решительно.) Сюда. Спасибо. (Устало.) Порядок, сэр.
Голос (в рупор). Поднять трап! Поднять трап! Разойдись! Берегите головы.
Heэра. На что ты смотришь, Роланд?
Пойдем, chеri, представление окончилось.
Вот уже трап поднимают. Идем, дорогой.
Что тебя там привлекло?
Роланд. Это… это… Я не смог разглядеть: солнце слепит глаза… Официант, ведь у вас хорошее зрение? Видели там, на причале, у ржавого пала?…
Официант (перебивает). Тсс, сэр, вас может услышать Неэра. Да, сэр, хорошенькая.
Она смотрела на вас, сэр, можно сказать, не отрываясь.
Кажется, и сейчас смотрит. Но что это она делает?
Влезает на пал? Боже мой, сэр, как некрасиво она жестикулирует!
Сильви (издалека). Роланд!… Роланд!…
Роланд. Сильви! Так я и знал! Пропустите!
Голос (в рупор). Эй! Остановите его! Он сошел с ума! Не пускайте его!
Всеобщее смятение.
Неэра. Роланд! Вернись!
Музыкальный всплеск.
Голос (в рупор). Человек за бортом! Человек за бортом!
Бурная реакция толпы.
Спасательный круг! Где спасательный круг?
Голос. Спасательных кругов на этом корабле не существует. Да ему и не нужен круг. Видите, он уже влезает на причал.
Слышен шум двигателя.
Капитан (торжествующе). И мы…
Толпа…встряхиваем ящик.
Неэра (жестко). Что ж, Джеймс… Так-то.
Официант. Да, мадам.
Неэра. Теперь можно без «мадам».
Официант. Да, конфетка ты моя.
Неэра. Так лучше, Джеймс. Итак, мой сильный мужчина, пошли считать барыши.
Затихающий звук двигателя. Корабль уносит в море. Роланд остается на берегу. Слышны рыдания Сильви.
Роланд (бесстрастно). Уплывает…
Сильви (механически повторяет). Уплывает… (Вдруг выходит из себя.) Какой ты лицемер!
Роланд (тихо, устыдившись). Нет, Сильви, всего лишь безумец. (Вздрагивает.) Ух!
Сильви. Вода, наверное, была холодная. Давай пройдемся.
Роланд. Как ты сюда попала, Сильви?
Сильви (с горечью). Я догоняла тебя на барже. Она плыла еле-еле, не то что твой роскошный корабль.
Роланд. И все-таки ты обогнала меня. Но вроде теперь жалеешь об этом и хочешь вернуться назад…
Сильви. Как? Мы одни в этом безлюдном краю. (Стараясь быть спокойной.) Я думаю, нам лучше быть вместе.
Роланд. Ты умеешь прощать.
Сильви. Я умею здраво рассуждать.
Поскольку тебе все равно суждено совратиться с пути,
Оставь мне хоть право тебя совращать.
Или мне не сравниться с твоими жрицами наслаждений?
Роланд. Это не было наслаждением.
Сильви. Было. Но не было счастьем.
Роланд. А ты предлагаешь мне счастье?
Сильви. Ты думаешь, я предлагаю то, чего не имею?
Роланд. Нет, но мой Учитель любил говорить, что счастье нельзя получить в подарок.
Сильви. Забудь Учителя. В этом чужом краю нам никто не будет мешать.
Роланд. Никто? Ни один человек – это да.
Сильви. Что ты имеешь в виду?
Роланд. Смотри внимательней, Сильви. Вон покинутый порт, Вон развалившийся дом и гора прогоревшего угля – на ней уже вырос лишайник. И, видишь, за ними мрачной угрозой – лес.
Это владенья Дракона.
Сильви. Ребячество!
Роланд. Думаешь? А объявления? Там, на заборе, видишь? И вон еще, еще.
Сильви (читает). «Ищем убийцу», «Ищем убийцу», «Ищем…». Они разыскивают какого-то убийцу.
Роланд. Нет, Сильви, ты не поняла. Им нужен убийца.
Сильви. Нужен убийца? Но что это значит?
Роланд. Значит, что мы на земле, где за убийства платят.
Сильви. О, это почти везде. Роланд.
Да, но здесь платит правительство – и ежедневно. Это – работа Дракона.
Сильви. Ну если так, не тебе излечить эту землю. Ты в лучшем случае вылечишь только себя. (Робко.) Я помогу.
Роланд. Как?
Сильви (тверже). Любовью, Роланд.
Роланд (после паузы, тихо, как бы решая важный вопрос). Да, наверное, ты права. (Внезапно с решимостью.) Возьми мое кольцо, Сильви. Я больше его не достоин. Надеюсь, оно будет достойно тебя.
Сильви. Значит?…
Роланд. Да. Дай палец.
Сильви. Подожди, Роланд. В церкви наденешь.
Роланд. Но где мы найдем церковь?
Сильви (несколько рассеянно). Странный цвет! Похож на кровь ребенка.
Роланд. Послушай! Где мы найдем здесь церковь?
Внезапно появляется Коммивояжер. Судя по ломаной речи, он иностранец.
Коммивояжер. Простите. Дама с господин хочет идти церковь?
Роланд. Боже! Откуда он взялся?
Коммивояжер. Я? Иду от портной. Я прекрасный проводник – очень хорош, очень смешно. Дама с господин хочет видеть церковь?
Роланд. Где она, ваша церковь?
Коммивояжер. Церковь не мой, церковь – Бога.
Я вас проводить по этой дороге,
Я рассказать история, много история, недорого.
Вдали слышны колокола. Их звон не прерывается в течение всего разговора.
Это колокол!
Дин-дон – для свадьбы.
Роланд. Для какой свадьбы?
Коммивояжер. Я не знать. Нет, сэр, никто не знает. Счастливый пара еще не приехать.
Сильви. Это знамение, Роланд. Скажи ему, пусть он покажет дорогу.
Коммивояжер. Я обязательно показать дорогу.
Красивая леди торопится.
Церковь там, в лесу.
Роланд. Как – в лесу?
Коммивояжер. Обязательно, господин. Церковь старый.
Был в лесу, когда лес еще не вырос.
Теперь нужен сильный ремонт.
Еще там есть привидения.
Роланд. Привидения!
Коммивояжер. Обязательно, господин. Много духи: фьюить, фьюить. Им нужна плата.
Роланд. Получите вы свою плату. Лишь бы скорее дойти. Мы их изгоним, Сильви. Ты знаешь, как изгоняют духов?
Сильви (уверенно). Знаю.
Звучит церковная музыка, которая постепенно вытесняет колокольный звон. Затем и она стихает. Роланд и Сильви остаются в церкви. В пустом пространстве церкви, голоса звучат гулко.
Священник (мягко, голос старый и усталый).
У вас есть кольцо? Хорошо.
Прежде чем я совершу обряд, который сделает вас мужем и женой,
Я должен напомнить вам,
Что первородный грех – это сомненье,
И нынче, в наш век презренья к личности,
Он очень современен.
Поэтому если вы сомневаетесь в святости брака
Или друг в друге,
Или способны представить,
Что захотите когда-нибудь отменить совершенный поступок,
То говорите сейчас.
Пауза.
Хорошо. Итак, у вас нет сомнений. Осталась маленькая формальность.
Хотя, не считая нас, нескольких ласточек и полевых мышей,
В церкви нет никого, я должен задать вопрос:
Если кто-либо из присутствующих знает причину, препятствующую…
Его прерывают несколько странно звучащих голосов.
Голос Слепого Питера. Я знаю!
Голос Гейвина. И я!
Голос отца. И я!
Голос Слепого Питера. Перед тем как я умер, он был у меня
И обещал отомстить за мою слепоту.
Он говорил, что по липким от крови следам
Больше никто не пойдет. Да, обещал.
Разве он что-нибудь сделал?
Выбрав счастливую жизнь с этой девчушкой,
Он ничего не исполнит.
Голос Гейвина. Брат мой, послушай его,
Не оставляй свой Поиск. Больше не думай о доме.
Домом ты счастлив не будешь. А если бы был,
Счастье – не главное. Иди от часовни к лесу…
Вечно один! Один – сквозь лес и пустыню,
И на другом краю…
Голос отца (глухой и глубокий). Ты найдешь то, что нашел я.