Гамлет, принц датский
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гамлет, принц датский, Шекспир Уильям . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Гамлет, принц датский
Автор: Шекспир Уильям
ISBN: 5-17-024333-2, 5-9577-1435-6
Год: 1603
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 363
Гамлет, принц датский читать книгу онлайн
Гамлет, принц датский - читать бесплатно онлайн , автор Шекспир Уильям
«Гамлет».
Лучшее из произведений Шекспира.
Пьеса, о которой писали не сотни – тысячи критиков, философов и историков.
Пьеса, не сходившая со сцены со дня ее премьеры – и до наших дней, экранизированная десятки раз, переведенная на все языки мира...
«Гамлета» можно воспринимать как угодно – в духе классики, маньеризма, модернизма, постмодернизма... однако не нашлось еще человека, которого не потрясла бы трагедия о принце Датском...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
Твоей природы страшным волшебством
Да истребится ныне жизнь в живом».
(Вливает яд в ухо спящему.)
Гамлет
Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.
Офелия
Король встает!
Гамлет
Что? Испугался холостого выстрела!
Королева
Что с вашим величеством?
Полоний
Прекратите игру!
Король
Дайте сюда огня. — Уйдем!
Все
Огня, огня, огня!
Все, кроме Гамлета и Горацио, уходят.
Гамлет
Олень подстреленный хрипит,
А лани — горя нет.
Тот — караулит, этот — спит.
Уж так устроен свет.
Неужто с этим, сударь мой, и с лесом перьев, — если в остальном судьба обошлась бы со мною, как турок, — да с парой прованских роз на прорезных башмаках я не получил бы места в труппе актеров, сударь мой?
Горацио
С половинным паем.
Гамлет
С целым, по-моему.
Мой милый Дамон,{50} о поверь,
На этом троне цвел
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.
Горацио
Вы могли бы сказать в рифму.
Гамлет
О дорогой Горацио, я за слова призрака поручился бы тысячью золотых. Ты заметил?
Горацио
Очень хорошо, мой принц.
Гамлет
При словах об отравлении?
Горацио
Я очень зорко следил за ним.
Розенкранц и Гильденстерн возвращаются.
Гамлет
Ха-ха! Эй, музыку! Эй, флейты! —
Раз королю не нравятся спектакли,
То, значит, он не любит их, не так ли? Эй, музыку!
Гильденстерн
Мой добрый принц, разрешите сказать вам два слова.
Гамлет
Сударь мой, хоть целую историю.
Гильденстерн
Король…
Гамлет
Да, сударь мой, что с ним?
Гильденстерн
Удалился, и ему очень не по себе.
Гамлет
От вина, сударь мой?
Гильденстерн
Нет, мой принц, скорее от желчи.
Гамлет
Ваша мудрость выказала бы себя более богатой, если бы вы сообщили об этом его врачу; потому что если за его очищение возьмусь я, то, пожалуй, погружу его в еще пущую желчь.
Гильденстерн
Мой добрый принц, приведите вашу речь в некоторый порядок и не отклоняйтесь так дико от моего предмета.
Гамлет
Сударь мой, я смирен; повествуйте.
Гильденстерн
Королева, ваша мать, в величайшем сокрушении духа послала меня к вам.
Гамлет
Милости прошу.
Гильденстерн
Нет, мой добрый принц, эта любезность не того свойства, как нужно. Если вам угодно будет дать мне здравый ответ, я исполню приказание вашей матери; если нет, то мое поручение окончится тем, что вы меня отпустите и я удалюсь.
Гамлет
Сударь мой, я не могу.
Гильденстерн
Чего, мой принц?
Гамлет
Дать вам здравый ответ: рассудок мой болен; но, сударь мой, такой ответ, какой я могу дать, к вашим услугам, или, вернее, как вы говорите, к услугам моей матери; итак, довольно этого, и к делу: моя мать, говорите вы…
Розенкранц
Так вот, она говорит ваши поступки повергли ее в изумление и недоумение.
Гамлет
О, чудесный сын, который может так удивлять свою мать! А за этим материнским изумлением ничто не следует по пятам? Поведайте.
Розенкранц
Она
Да истребится ныне жизнь в живом».
(Вливает яд в ухо спящему.)
Гамлет
Он отравляет его в саду ради его державы. Его зовут Гонзаго. Такая повесть имеется и написана отменнейшим итальянским языком. Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены.
Офелия
Король встает!
Гамлет
Что? Испугался холостого выстрела!
Королева
Что с вашим величеством?
Полоний
Прекратите игру!
Король
Дайте сюда огня. — Уйдем!
Все
Огня, огня, огня!
Все, кроме Гамлета и Горацио, уходят.
Гамлет
Олень подстреленный хрипит,
А лани — горя нет.
Тот — караулит, этот — спит.
Уж так устроен свет.
Неужто с этим, сударь мой, и с лесом перьев, — если в остальном судьба обошлась бы со мною, как турок, — да с парой прованских роз на прорезных башмаках я не получил бы места в труппе актеров, сударь мой?
Горацио
С половинным паем.
Гамлет
С целым, по-моему.
Мой милый Дамон,{50} о поверь,
На этом троне цвел
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.
Горацио
Вы могли бы сказать в рифму.
Гамлет
О дорогой Горацио, я за слова призрака поручился бы тысячью золотых. Ты заметил?
Горацио
Очень хорошо, мой принц.
Гамлет
При словах об отравлении?
Горацио
Я очень зорко следил за ним.
Розенкранц и Гильденстерн возвращаются.
Гамлет
Ха-ха! Эй, музыку! Эй, флейты! —
Раз королю не нравятся спектакли,
То, значит, он не любит их, не так ли? Эй, музыку!
Гильденстерн
Мой добрый принц, разрешите сказать вам два слова.
Гамлет
Сударь мой, хоть целую историю.
Гильденстерн
Король…
Гамлет
Да, сударь мой, что с ним?
Гильденстерн
Удалился, и ему очень не по себе.
Гамлет
От вина, сударь мой?
Гильденстерн
Нет, мой принц, скорее от желчи.
Гамлет
Ваша мудрость выказала бы себя более богатой, если бы вы сообщили об этом его врачу; потому что если за его очищение возьмусь я, то, пожалуй, погружу его в еще пущую желчь.
Гильденстерн
Мой добрый принц, приведите вашу речь в некоторый порядок и не отклоняйтесь так дико от моего предмета.
Гамлет
Сударь мой, я смирен; повествуйте.
Гильденстерн
Королева, ваша мать, в величайшем сокрушении духа послала меня к вам.
Гамлет
Милости прошу.
Гильденстерн
Нет, мой добрый принц, эта любезность не того свойства, как нужно. Если вам угодно будет дать мне здравый ответ, я исполню приказание вашей матери; если нет, то мое поручение окончится тем, что вы меня отпустите и я удалюсь.
Гамлет
Сударь мой, я не могу.
Гильденстерн
Чего, мой принц?
Гамлет
Дать вам здравый ответ: рассудок мой болен; но, сударь мой, такой ответ, какой я могу дать, к вашим услугам, или, вернее, как вы говорите, к услугам моей матери; итак, довольно этого, и к делу: моя мать, говорите вы…
Розенкранц
Так вот, она говорит ваши поступки повергли ее в изумление и недоумение.
Гамлет
О, чудесный сын, который может так удивлять свою мать! А за этим материнским изумлением ничто не следует по пятам? Поведайте.
Розенкранц
Она
Перейти на страницу: