-->

О смерти королев печальные рассказы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу О смерти королев печальные рассказы, Уильямс Теннесси-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
О смерти королев печальные рассказы
Название: О смерти королев печальные рассказы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 67
Читать онлайн

О смерти королев печальные рассказы читать книгу онлайн

О смерти королев печальные рассказы - читать бесплатно онлайн , автор Уильямс Теннесси
Пьеса в двух сценах. На­чало раз­гуль­ных вы­ход­ных не­дели праз­дни­ка Мар­ди Гра[1] во Фран­цуз­ском Квар­та­ле Но­вого Ор­ле­ана. За­навес от­кры­ва­ет нам гос­ти­ную в мяг­ком го­лубо­ватом све­те за­ходя­щего сол­нца юж­ной вес­ны: этот свет ль­ет­ся внутрь сквозь стек­ла фран­цуз­ских две­рей, вы­ходя­щих в па­тио, пред­став­ля­ющее со­бой ми­ни­атюр­ный япон­ский сад с пру­диком, где пла­ва­ют рыб­ки, род­ни­ком, пла­кучей ивой и да­же не­боль­шим изог­ну­тым мос­ти­ком, ук­ра­шен­ным бу­маж­ны­ми фо­наря­ми. Ин­терь­ер гос­ти­ной так­же вы­пол­нен в япон­ском или псев­до япон­ском сти­ле, с бам­бу­ковой ме­белью, низ­ки­ми сто­лика­ми, со­ломен­ны­ми ци­нов­ка­ми, и глян­це­выми ва­зами раз­личных форм: в их бе­лом и блед­но-го­лубом фар­фо­ре кра­су­ют­ся ис­кусс­твен­ные вет­ви цве­туще­го ки­зила, ли­бо виш­ни, и длин­ные прутья крас­ной вер­бы с се­реб­ристы­ми поч­ка­ми — все спе­ци­аль­но по­доб­ра­но в неж­ных, пас­тель­ных то­нах. За­навес­ка из би­сера или бам­бу­ка от­де­ля­ет ма­лень­кую спаль­ню, ук­ры­тую в глу­бине сце­ны. Расс­тро­ен­ное ме­хани­чес­кое пи­ани­но иг­ра­ет ме­лодию «Нес­час­тная Бат­тер­фляй»: она зву­чит до тех пор, по­ка на сце­не не по­яв­ля­ет­ся Кэн­ди — но­во­ор­ле­ан­ская «ко­роле­ва[2]», по сво­ей внеш­ности и ти­пажу — веч­но юный женс­твен­ный маль­чик, с не взрос­ле­ющим ли­цом и строй­ной, по-де­вичьи гра­ци­оз­ной фи­гурой, но по воз­расту — уже сто­ящий на по­роге ма­ло ра­дос­тно­го трид­ца­ти пя­тиле­тия. Женс­твен­ность Кэн­ди врож­денная и аб­со­лют­но ес­тес­твен­ная, и ее не тре­бу­ет­ся под­черки­вать ма­нер­ностью или го­лосом: эту роль не сле­ду­ет ис­полнять ка­рика­тур­но. Пе­ред са­мым по­яв­ле­ни­ем Кэн­ди на сце­не пи­ани­но за­тиха­ет, и мы слы­шим нер­вную воз­ню с клю­чом в зам­ке: за­тем за­дыха­ющий­ся го­лос Кэн­ди…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Карл: У тебя из баб есть подружки?

Кэнди: А я тебе не подхожу?

Карл: Нет, я не по этой части.

Кэнди: Я же тебе сказала, я ищу только твоей дружбы. Я страшно одинока. Просто побыть в компании такого красавца, угождать ему, веселить, большего мне и не надо! Честно!

Карл: Хорош заливать.

Кэнди: Ну, не скрою, если ты вдруг набросишься на меня и сгребешь в объятья, я и не подумаю сопротивляться…

Карл: Ты сильно ошибся адресом приятель.

Кэнди: Я только сказала «если вдруг». Не намекая, что ты пошел бы на такой шаг. Даже не намекая, как бы мне этого хотелось… Может, музыку?

Карл: Ага, поставь чего-нибудь.

Кэнди: Что ты предпочитаешь, популярные песни или классику или что-то еще?

Карл:…Без разницы.

Кэнди (читает название пластинки): Вальсы с Уэйном Кингом.

Карл: Пойдет.

Кэнди (после того, как заиграла музыка): …мне говорили, я бесподобно слушаюсь партнера. Может, потанцуем?

Карл: Нет.

Кэнди: Нет? Ой, перестань. Давай танцевать!

Карл: Ты хоть и вылитая баба, но никак не забуду, что ряженная.

Кэнди: Забудешь с первых шагов. Ну что ты, боишься?

Карл: Эх, ладно… (Встает и танцует с ней вальс.)

Кэнди: О, о, о…

Карл: Да, идешь как надо.

Кэнди: Для меня самая естественная вещь!

Карл (прекращает танцевать): Не могу. Не могу и все. Хех! …Как-то это уж слишком…

Кэнди: В каком смысле, милый?

Карл: …неестественно… неправильно, что ли…. Я лучше пойду.

Кэнди: О, НЕТ! …НЕТ!!

Карл: Да, думаю так лучше.

Кэнди: Не будь таким зашоренным и скованным, зачем, чего ради? Ты заставляешь меня коснуться вопроса, который мне всегда неловко затрагивать. У тебя туго с деньгами?

Карл: Есть при себе несколько долларов.

Кэнди: Для выходных Марди Гра этого не хватит, милый.

Карл: Что-нибудь соображу. Глядишь, подцеплю дамочку за сорок или за полтинник в Пэтс или где еще. А может, заклею какую бабенку из тех, что пасутся в барах…

Кэнди: Она не будет такой же хорошенькой, как я.

Карл: Зато хоть баба от природы.

Кэнди: Но многое ли она сможет тебе дать?

Карл: В смысле?

Кэнди: По сравнению с тем, что могу дать я. Это уютное гнездышко в твоем полном распоряжении, отныне и навсегда. Неограниченный кредит в любом баре этого квартала. И наличные в придачу. Трать сколько захочешь. А тот, кто тебе их дает, будет счастлив отдать тебе нечто гораздо большее. И никаких обязательств, Карл. Твоя свобода останется при тебе.

Карл: Мне нужна баба на ночь, я шесть недель промотался в море.

Кэнди: Это я тоже могу устроить.

Карл: Как?

Кэнди: Мои близкие друзья в основном женщины, и все они привлекательные.

Карл: Хочешь сказать, сведешь меня с какой-нибудь красоточкой?

Кэнди: Запросто.

Карл: И зачем тебе это надо? Что тебе с этого будет?

Кэнди: Буду наслаждаться твоей компанией. После, когда ты вернешься домой.

Карл: Домой это сильно сказано — койка в общаге Армии Спасения у городского вала, вот и весь мой дом.

Кэнди: Твой дом будет здесь, если ты сам захочешь тут остаться.

Карл: Я привык либо расплачиваться, либо давать что-то взамен. Но ты от меня черта с два что получишь.

Кэнди: Ты будешь возвращаться домой пьяным. Валиться на постель. А я буду снимать с тебя твои ботинки, только их, и блаженно засыпать, держа тебя за руку.

Карл: Ой, я тебя умоляю.

Кэнди: Нет, это я умоляю тебя!

Карл: У тебя точно не все дома. Я пошел.

Кэнди: Не веришь, что я могу свести тебя с девочкой, о какой ты только мог мечтать?

Карл: Ладно, пусть это тоже будет частью сделки. Мне просто нужно от тебя денег. Я уступлю тебе то, о чем ты говорил, скажем, за десятку. Пойдет?

Кэнди: Увидишь, я и правда хочу только этого.

Карл: На большее не рассчитывай.

Кэнди: Знаю.

Карл: И это вылетит тебе в двадцатку.

Кэнди: Какие пустяки. Давай свой пустой кошелек.

Карл протягивает ей бумажник. Она вытаскивает из чайника купюры и перекладывает их туда. Потом опускает бумажник обратно ему в карман. Карл снова достает его и внимательно пересчитывает деньги. Она положила ему пятьдесят долларов. Карл мычит что-то нечленораздельное. Кэнди снимает трубку телефона и набирает номер. На другом конце отвечают.

Кэнди (в трубку): Можно попросить Хелен.

Карл: Кто такая Хелен?

Кэнди: Стриптизерша из Дракона.

Карл: Взаправду одна из тех куколок, что танцуют и раздеваются догола?

Кэнди: Положись на меня, сам все увидишь. Хелен? Это Кэнди! Как дела? Не хочешь ко мне заглянуть между выступлениями, милая? Тут кое-кто тебя дожидается, ты упадешь! Высокий, с синими глазами, молодой и при деньгах!.. Конечно… Сколько возьмешь?.. Договорились.

Карл: Сколько?

Кэнди (прикрывает ладонью трубку): Все за мой счет! (Убирает ладонь.) Во сколько приедешь? (Оборачивается к Карлу.) В половину десятого. Идет?

Карл: Еще три часа ждать.

Кэнди: Ты пока побрейся, прими душ и вздремни, а я приготовлю тебе такие креветки с карри, каких ты еще в жизни не пробовал. Что тебе терять?

Карл: Ну ладно. Только не думай даже…

Кэнди (в трубку): Отлично, милая. Буду ждать. (Она кладет трубку и распахивает настежь двери в японский садик во внутреннем дворе, уже погрузившийся в прозрачные дымчато-голубые сумерки). Вот он, этот волшебный час, чтобы выйти в сад!

Карл: Это самое безумное, во что я втягивался. Что мне действительно нужно, так это махнуть еще одну рюмаху твоего бурбона.

Кэнди: Выйди в сад. Пройди над водой по японскому мостику. Посиди под ивой на маленькой скамейке восемнадцатого века. Весна одарила нас своим первым вечером! Я надену шифоновое платье. И не успеешь ты досчитать до пятидесяти, как принесу тебе выпить.

Карл: Только помни, ничего тебе не светит.

Кэнди: Я никогда не забываю о том, что остаюсь ни с чем.

Карл кивает и выходит в патио.

Карл: …А ходить-то по нему можно?

Кэнди: Он прочный как из стали! Ручаюсь на все сто!

Карл: …Ну, если он сломается, то будет не единственным, что тут разлетится в щепки.

Кэнди: Ха-ха-ха!

Карл (на мосту): Трещит, зараза. (Переходит мостик.) Вроде не рухнул. Скорее тащи выпить.

Кэнди: Начинай отсчет. (Надевает длинное, бледно-желтое шифоновое платье.) Не дойдешь до пятидесяти, как я уже…

Стук в дверь.

Кэнди: …Кто там?

Голос Альвина за дверью: Креннинг.

Кэнди: Уйди, Креннинг. (Переводит дыхание.) Я сегодня не одна!

Альвин (из-за двери): Ты там цела?

Кэнди: У меня все замечательно.

Альвин: Точно?

Кэнди: Не сомневайся!

Альвин: Джерри видел его, когда он заходил. Говорит, он мразь поганая.

Кэнди: Передай этой завистливой сучке, чтобы она поменьше совала нос в чужие дела!

Альвин: Он сказал, это тот самый, который свернул челюсть Малышу Хендерсону — она у него до сих пор на проволоке.

Кэнди: Передай ему, что я ценю его заботу, но я не Хендерсон, а он никакая не мразь. У вас двоих что ни ночь, то загул, приводите сюда каждого встречного поперечного, и я все это терплю, хоть это и светит ужасным скандалом. А это первый человек, которого я пригласила в свой собственный дом после разрыва с мужем! Так что выметайтесь! Катитесь подальше! …Я провожу вечер с тем, кого люблю!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название