-->

Трагедия господина Морна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Трагедия господина Морна, Набоков Владимир-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Трагедия господина Морна
Название: Трагедия господина Морна
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Трагедия господина Морна читать книгу онлайн

Трагедия господина Морна - читать бесплатно онлайн , автор Набоков Владимир

Единственный раз «Трагедия» с ее прозаическим изложением была напечатана в журнале «Звезда» (1997. № 4) по тексту, подготовленному к публикации Сереной Витале и Эллендеей Проффер. Печатается по светокопии машинописного текста, имеющего несколько рукописных вставок и исправлений, и рукописному беловику, хранящихся в архиве Набокова, с учетом журнального текста.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ДАНДИЛИО:
Продал за червонец
один из тех, кто некогда дворец
обыскивал.
ТРЕМЕНС:
Так, так… Давай-ка. Впору.
Но я сейчас, признаться, предпочел бы
ночной колпак. Где Элла?
ДАНДИЛИО:
Рядом. Спит.
ТРЕМЕНС:
А… хорошо. Клиян, чего ты стонешь?
КЛИЯН:
Я не могу… Зачем я, Тременс, Тременс,
шел за тобой?.. Ты — смерть, ты — бездна! Оба
погибнем мы.
ТРЕМЕНС:
Ты совершенно прав.
КЛИЯН:
Мой друг, мой вождь… Ведь ты мудрее всех.
Спаси меня — и Эллу… Научи —
что делать мне?.. Мой Тременс, что мне делать?
ТРЕМЕНС:
Что делать? Спать. Я снова зябну; снова
наложница нагая — лихорадка —
льнет к животу холодной ляжкой, спину
ладонью ледяной мне гладит, гладит…
Дай на плечи мне что-нибудь накинуть,
старик. Вот так. Да, милый мой Клиян,
я убедился — правы были наши
друзья, когда предупреждали… Кстати,
всех четверых я истребил — предать
они меня пытались… Очень нужно!
Я буду спать. Пускай солдаты сами
найдут меня.
КЛИЯН:

(кричит)

А!..
ДАНДИЛИО:
Не кричи… не надо…
Вот. Так и знал.

Входит Элла, справа.

ТРЕМЕНС:
Дочь, Элла, ты не бойся:
все хорошо! Клиян тут распевает
последние свои стихи…
ЭЛЛА:
Отец,
ты ранен? Кровь…
ТРЕМЕНС:
Нет.
ЭЛЛА:
У тебя рука
опять, опять холодная… а ногти,
как будто ел ты землянику… Я
останусь, Дандилио, здесь… Прилягу,
подушку дайте… Право, лучше мне…
Всю ночь палили… мой ребенок плакал…
А где же ваша кошка, Дандилио?..
ДАНДИЛИО:
Шутник какой-то каменной бутылкой
хватил ее… Иначе попугая
я б не купил…
ЭЛЛА:
Да, огненный… Да, помню…
Мы пили за его здоровье… Ах!..

(Смеется.)

«…И все же я тебя боюсь… Как смерть,
бываешь страшен ты…» — откуда это?
Откуда? Нет, забыла.
КЛИЯН:
Полно… Элла…
моя любовь… Прикрой глаза…
ЭЛЛА:
…Ты — белый,
как свежая сосновая доска…
и капельки смолы… Мне неприятно…
ты отойди…
КЛИЯН:
Прости меня… не буду,
я только так… Хотел тебе подушку
поправить… Вот…

(Он поникает у ее изголовья.)

ТРЕМЕНС:
Что бишь я говорил?
Да: плохо ищут; там, вокруг сената,
вокруг дворца народ толпится: чистят
покои королевские, ковры
вытряхивают — и мои окурки,
и шпильки Эллы выметают… Очень
занятно! И какой занятный слух,
что будто бы грабитель — где-то там
на юге, видите ли, в дом забрался
и бац в башку хозяина, — а тот —
извольте — объявился властелином,
свою столицу кинувшим полгода
тому назад… Я знаю, знаю, — это
все выдумки. Но выдумкой такой
меня смели… Вот Элла спит. Мне тоже
пора бы… Гладит, крадется озноб
вверх по спине… А жалко, Дандилио,
что вымышленный вор не уничтожил
придуманного короля!.. Смеешься?
Что, славно я шучу?
ДАНДИЛИО:
Да — бедный Ганус!
Не повезло…
ТРЕМЕНС:
Как — Ганус?..
ДАНДИЛИО:
Он письмо
ведь получил… Мне Элла говорила…
Как хорошо бедняжка спит… Клиян,
прикрой ей ноги чем-нибудь…
ТРЕМЕНС:
Послушай,
послушай, Дандилио, может быть,
есть у тебя среди твоих игрушек
старинных, безделушек пыльных, книг
магических — полдюжины хороших
горячечных рубашек? Одолжи…
ДАНДИЛИО:
Давно бы дал, да были бы они —
малы тебе… Но что сказать ты хочешь?
ТРЕМЕНС:
Когда-то, Дандилио, мы дружили,
о живописи спорили… Потом
я овдовел… потом мятеж — тот, первый, —
увлек меня, — и мы встречались реже…
Не склонен я к чувствительности праздной,
но я прошу во имя этой дружбы,
такой далекой, расскажи мне ясно,
что знаешь ты — о короле!..
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название