Орфей спускается в ад
Орфей спускается в ад читать книгу онлайн
Орфей спускается в ад (англ. Orpheus Descending) — драма Теннесси Уильямса 1957 года, относящаяся к течению южной готики. Пьеса является переработкой более ранней пьесы Уильямса «Битва ангелов» (The Battle of Angels, 1940), холодно принятой публикой. По всему тексту пьесы проводится тесная аналогия с мифом об Орфее (Вэл — Орфей, Леди — Эвридика, Джейб — Аид). Так, Вэл играет на гитаре, что производит сильное впечатление на окружающих (аналогия с Орфеем, который звуками кифары усмирял диких зверей). Главная сюжетная линия соответствует мифу об Орфее: происходит пробуждение аида за счёт живительной силы искусства, но Орфею не удаётся окончательно вывести Эвридику. Оформлена под транскрипт одноименного спектакля с Гейлом Харольдом в роли Вэла.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ТОЛБЕТ. Кому я сказал — ни с места!
ВЭЛ. Я никуда не иду.
ТОЛБЕТ. Ну-ка, стань подальше, вон под тем светом.
ВЭЛ. Под каким светом?
ТОЛБЕТ. Под тем. (Показывает.)
Вэл заходит за прилавок.
Хочу проглядеть фотографии разыскиваемых лиц. Может, и по тебе решетка скучает?
ВЭЛ. Никто по мне не скучает.
ТОЛБЕТ. По такому красавчику, да чтоб никто не скучал?!
Коротыш и Пес смеются.
Вэл — за прилавком; затененная зеленым абажуром лампочка, под которой он стоит, бросает на него резкий свет.
Толбет перебирает фотографии, которые достал из кармана.
Какой у тебя рост?
ВЭЛ. Не мерил.
ТОЛБЕТ. Вес?
ВЭЛ. Не взвешивался.
ТОЛБЕТ. Шрамы, отметины на теле есть?
ВЭЛ. Нет, сэр.
ТОЛБЕТ. Расстегни рубашку.
ВЭЛ. Зачем? (Он не выполняет приказания.)
ТОЛБЕТ. Расстегни ему рубашку, Пес.
Быстро шагнув к Вэлу, Пес раздирает ему рубашку до самого пояса.
Вэл рванулся вперед, но Пес и Коротыш наставили на него ножи, и он отшатнулся.
Вот так-то лучше. Стой и не рыпайся. Чем занимался прежде?
Коротыш присаживается на ступеньки.
ВЭЛ. Когда — «прежде»?
ТОЛБЕТ. Прежде, чем явился сюда.
ВЭЛ. Бродил по белу свету, играл…
ТОЛБЕТ. Играл?
ПЕС(придвигаясь к центру сцены). Во что играл? С кем?
КОРОТЫШ. В кошки-мышки с чужими женами?
Пес смеется.
ВЭЛ. Нет. Играл на гитаре и пел… (Дотрагивается до гитары на прилавке.)
ТОЛБЕТ. Дай-ка взглянуть.
ВЭЛ. Глядите. Только не трогайте. Я никому не позволяю дотрагиваться до нее, кроме музыкантов.
Пес и Коротыш подходят ближе.
ПЕС. Что ты скалишь зубы, парень?
КОРОТЫШ. Да он вовсе не скалит зубы — просто рот подергивается, как лапа у дохлой лягушки.
Смеются.
ТОЛБЕТ. Что это там за мазня на твоей гитаре?
ВЭЛ. Имена. Подписи.
ТОЛБЕТ. Чьи?
ВЭЛ. Музыкантов. Мертвых и живых.
Они читают вслух имена, начертанные на гитаре: Бесси Смит, Лидбелли, Вуди Гатри, Джелли Ролл Мортон и другие.
Коротыш и Пес склонились над гитарой, направив открытые ножи на Вэла.
Пес дотрагивается до деки, притягивает гитару к себе.
Вэл внезапно с кошачьей ловкостью вскакивает на прилавок и бежит по нему, увертываясь от их рук.
СИДЕЛКА(сбегает на площадку). Что здесь происходит!
ТОЛБЕТ(одновременно с ней). Стой! Кому говорят — стой!
Хриплые крики Джейба.
СИДЕЛКА(возбужденная, на одном дыхании). Где миссис Торренс? У меня наверху тяжело больной, а жена его исчезла.
Джейб громко стонет.
Через мои руки прошли сотни больных, но никогда я еще не видела, чтобы жена не обращала ни малейшего внимания на…
Джейб снова стонет.
Когда сиделка возвращается наверх, стоны его стихают.
ТОЛБЕТ(не дав договорить сиделке). Пес! Коротыш! Прочь от прилавка! Сходите-ка проведайте Джейба, оставьте нас с парнем с глазу на глаз. Ступайте наверх!
КОРОТЫШ. Пошли, Пес.
Идут наверх.
Вэл, тяжело дыша, стоит на прилавке.
ТОЛБЕТ(усаживается в кресло для примерки обуви. Держит он себя сейчас, оставшись наедине с Вэлом, с какой-то странной, чуть ли не конфузливой мягкостью: он словно распознал его чистоту и устыдился на какое-то мгновение той садистической жестокости, с которой он и его подручные поступают с Вэлом).
Ну ладно, ладно, паренек. Слезай. Не трону я твою гитару.
Вэл спрыгивает с прилавка.
Но сказать я тебе кое-что скажу. Есть одно такое графство, на границе которого стоит столб с надписью. Надпись такая: «Черномазая бестия! Да не падут на тебя в этом графстве лучи заходящего солнца». И все! Никаких угроз, просто дружеский совет: черномазая бестия, да не падут на тебя в этом графстве лучи заходящего солнца! (Хрипло смеется, встает и делает шаг по направлению к Вэлу.) Так вот, сынок. Ты не черномазый, и мы с тобой в другом графстве, но мне все же хотелось бы, чтоб ты представил себе, скажем, такую надпись: «Да не падут на тебя, паренек, в этом графстве лучи восходящего солнца!» Я сказал «восходящего», а не «заходящего», потому что солнце уже заходит и ты не успеешь собраться. Но, я думаю, если тебе действительно дорог тот инструмент, что ты держишь в руках, ты облегчишь мою задачу и не позволишь лучам восходящего солнца коснуться тебя у нас в графстве. Дошло?
Вэл смотрит на него, тяжело дыша, лицо его непроницаемо.
(Идет к двери.) Надеюсь, дошло. Я не люблю насилия. (Обернувшись назад и кивнув Вэлу, выходит на улицу, освещенную пламенем вечерней зари.)
Далеко вдали лают собаки.
Вступает гитара — медленный грустный блюз «Пёсий вой».
Пауза.
Вэл недвижим, он только медленно покачивает в руках гитару. Наконец его встревоженный, отсутствующий взгляд твердеет. Коротко кивнув сам себе головой, распахивает занавеску и, войдя в нишу, снова задергивает ее.
Свет на сцене меркнет, обозначая перерыв между картинами.
Через полчаса.
Сцена освещена более условно, чем в предыдущих картинах. Помещение погружено в полумрак, ясно различимы только вертикальные линии столбов и некоторые отдельные предметы, как, например, пальма на лестничной площадке. Отчетливо видна также кондитерская, превращенная Лейди в призрачный бумажный виноградник. Действие происходит на фоне вечернего пейзажа, открывающегося за большим окном. Порывисто свистящий ветер метет по небу облака, и колдовской пейзаж то вдруг озаряется лунным светом, то снова тускнеет. Свора тюремных собак все еще не угомонилась: время от времени слышен их яростный захлебывающийся лай.
Мимо лавки в загадочной спешке то и дело снуют какие-то фигуры, они поднимают призывным жестом руки и что-то тихо выкрикивают. Выхваченные из мрака светом лампочки, висящей за дверью, они подобны теням в подземном царстве.
В начале картины сцена пуста, слышен только звук шагов: кто-то спускается по лестнице.
С улицы врываются Долли и Бьюла.
ДОЛЛИ(приглушенный крик). Песик?!
БЬЮЛА(так же). Короты-ыш!
ЕВА(показывается на площадке, тихо, в тоне ее превосходство привилегированного посетителя, допущенного к постели больного). Потише, пожалуйста! Мистер Биннингс и мистер Хэмма (так зовут мужей Долли и Бьюлы) наверху у Джейба… (Продолжает спускаться.)