Собрание сочинений. Том 5
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 5, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Собрание сочинений. Том 5
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 297
Читать онлайн
Собрание сочинений. Том 5 читать книгу онлайн
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Диана
Я — женщина, и я ревную.
Беда грозит любви моей.
Алехандро
(Теодоре)
Но мне у вас просить придется
Отсрочки. У меня сейчас
Забот сверх меры.
Фабьо
(Диане, тихо)
Из-за вас
Он во Флоренцию вернется.
Диана
Как — во Флоренцию? Он родом
Из Пармы, герцог — брат ему.
Фабьо
Он сказки плел вам потому,
Что говорил перед народом.
Теодора
Счастливый путь, Отавьо славный,
И в знак того, что вы — со мной
И будете любой ценой
Отстаивать мой сан державный,
Примите этот вот алмаз,
Как память женщины, которой
Вы стали другом и опорой.
Алехандро
О, как благодарить мне вас!
Я буду скован цепью вечной,
Надев его, — ведь мы должны
Блюсти обычай старины,—
На средний палец, на сердечный.
Диана
(в сторону)
Раз он у ней на поводу
И покорен наполовину,
Я, кажется, сорву и скину
С себя всю дурость.
Фабьо
(Диане, тихо)
Алехандро
(Теодоре)
Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Алехандро
Фабьо
Она
Тигриной злобой обуяна.
Пройдемте здесь, как будто вы
Ее совсем и не видали.
Алехандро и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Диана, Теодора.
Теодора
Диана
В печали из-за вас, увы!
Чуть я приехала, вы тотчас
Пришли ко мне с одним советом,
А поступаете не так.
Теодора
Диана
Вы мне велели
Бежать мужчин, — они, мол, скверны,
А сами всюду с ними вместе.
Не дальше, как сегодня утром,
Вы мне на тысяче примеров
Опять доказывали это.
Не понимаю, в чем тут дело,
Но, вероятно, все — обман.
Неужто мне любить их вредно?
Я после вашего урока
Забыла всякое веселье:
На сердце — словно паутина,
А в мыслях — словно пепел серый.
Мой друг, скажите: что такое
Любовь?
Теодора
Любовь, Диана, — это
Желанье.
Диана
Теодора
А также
Осуществление надежды.
Любовь есть перевоплощенье
Двух душ.
Диана
Теодора
Подобье мены:
Они меняются телами,
Покинув собственное тело.
Диана
Теодора
Диана
Да эта перемена тела.
Ведь, право же, на целом свете
Нет изобретенья чудесней.
А что обычно разлучает
Двух любящих друг друга?
Теодора
Диана
Теодора
Подозренье,
Что есть другой властитель сердца.
Диана
Теодора
Обида.
Затем что ревность, только ревность,
Подобна полуночной тени,
Которую своим движеньем
Рождает самый человек,
Или картине в отдаленье,
Где неприметные мазки
Рисуются нам горной цепью.
Вам не случалось, мимоходом
Взглянув на зеркало небрежно,
Принять свой образ за чужой?
Так точно поступает ревность.
Диана
Как много в ней всего зараз!
Теодора
Не дай вам бог ее изведать.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Диана одна.
Диана
О сладкая мечта любви!
Зачем ты манишь наше сердце
К тому, чего оно не знает?
Мне обещал мой Фабьо верный
Найти защитника, и вот
Взамен охраны и поддержки
Я увидала только ложь
И неприкрытую измену.
Я не страшилась полюбить
Столь доблестного кавальеро,
Как Алехандро, — и так горько
Посрамлено мое доверье!
Увы, я только скорбь нашла
В том, что казалось мне спасеньем!
Увы, я ведала бы счастье,
Когда бы счастья не хотела!
О мой родной поселок,
Мой луг прелестный!
Пусть тех, кто разлучил нас,
Изгложет ревность!
О милая моя пустыня,
Где я внимала нежной речи
Певучих птиц среди цветов,
Текучих вод во льдинах белых!
Там нет притворства, нет обмана,
Нет вероломства, нет насмешек,
И не должна бояться жизнь
Ни шпаги, ни отравы смертной.
Когда в деревне я жила,
То самый страх мне был неведом;
Теперь же я устрашена
Своею собственною тенью.
Там были все душою просты,
А здесь — одни других хитрее;
В устах низкопоклонной лжи
Дороже тот, кто стоит меньше.
О мой родной поселок,
Мой луг прелестный!
Пусть тех, кто разлучил нас,
Изгложет ревность!
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180