-->

Комедии. Сказки для театра. Трагедии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комедии. Сказки для театра. Трагедии, Гольдони Карло-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Название: Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 326
Читать онлайн

Комедии. Сказки для театра. Трагедии читать книгу онлайн

Комедии. Сказки для театра. Трагедии - читать бесплатно онлайн , автор Гольдони Карло
БВЛ — Серия 1. Книга 51. 

В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.

Составление и вступительная статья Н. Томашевского.

Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.

Содержание:

Карло Гольдони. Комедии:

   1. Слуга двух хозяев

   2. Трактирщица

   3. Кьоджинские перепалки

   4. Феодал

   5. Веер

Карло Гоцци. Сказки для театра:

   1. Турандот

   2. Любовь к трем апельсинам

   3. Ворон

   4. Король-Олень

   5. Женщина-змея

Витторио Альфьери. Трагедии:

   1. Орест

   2. Саул

   3. Мирра

   4. Брут второй

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

(Обнимает статую и закалывает себя.)

Кровь брызжет на статую, которая теряет свою белизну и снова становится человеком. Дженнаро соскакивает с пьедестала. В тот миг, когда Армилла себя закалывает, входит Смеральдина и громко вскрикивает.

Явление VI

Армилла, Дженнаро, Смеральдина.

Смеральдина

Ах!

Дженнаро

Кто меня
Освободил из каменной темницы?

Армилла

О боже, умираю…

(Падает на сиденье.)

Смеральдина

Ах, принцесса
Дитя родное… Кто тебя принудил
Убить себя?

(Подбегает к Армилле.)

Дженнаро

Что вижу я? Армилла
С пронзенной грудью! Кто, кто ранил вас?
О боги! Женщина, скажи мне, кто
Нанес ей рану? О, я отомщу…

Смеральдина

Я видела, она себя сама,
Несчастная, пронзила.

Армилла

(слабея)

Не ищи
Виновных в этой смерти, о Дженнаро!
То мой отец хотел, чтоб я угасла,
Хотел освободить, чем кровь моя…
И кровь мою я отдала тебе…
Живи, будь счастлив… счастлив рядом с братом.
И сохраните, если я достойна,
Признательную память обо мне.

Дженнаро

О героиня! Нет, ты не умрешь.
Быть может, рана не смертельна. Врач…

(Хочет идти.)

Армилла

Остановись! Искать спасенья поздно…
Мой друг…
Я чувствую, как отлетает
Моя душа… Миллону передай…
Супругу милому… привет прощальный…
И если бы ты встретился с Норандо…
Скажи… скажи… что я его желанье…
Исполнила… и пусть он не забудет…
Скажи… о боже!.. ты ему скажи…
О боже!.. Умираю.

(Умирает.)

Смеральдина

Горе, горе!

Дженнаро

(в исступлении)

Несчастная скончалась! Горе мне!
О свет! О небо! О злодей Норандо!
Миллон, Миллон!

Явление VII

Те же и Миллон.

Миллон

Я слышу плач и крики. Брат! Дженнаро!
Кто возвратил тебя в мои объятья?

(Бежит его обнять.)

Дженнаро

(стараясь заслонить от него Армиллу)

Беги отсюда, отверни лицо!
Брат, не смотри сюда, я умоляю!

Миллон

(видя мертвое тело)

Жена моя! Армилла! Бездыханна!
В своей крови!.. Каким ужасным светом
Мой разум озарился! Это я,
Брат, это я убил Армиллу. Здесь
Ее покинул я одну. Безумный,
Страданьем ослепленный, я не видел,
Что доблестная женщина могла…
Но что я медлю?

(Поднимает кинжал.)

Пусть кинжал, который
Пронзил ей грудь, за смерть ее отметит.

(Хочет заколоться.)

Дженнаро

(удерживая его)

Нет, этого не будет! Брат, опомнись!

Миллон

(сопротивляясь)

Прошу тебя, оставь меня и дай мне
Окончить эту жизнь.

Явление VIII

Те же и Норандо.

Декорация меняется на глазах у зрителя. Исчезают все мрачные предметы, и открывается обширная сияющая зала. В глубине ее появляется Норандо.

Норандо

Остановитесь!
Довольно вы страдали от возмездья,
Довольно плакали. Убитый Ворон
Не мог не стать причиной похищенья,
А похищенье не могло не вызвать
Ужасных зол для вас и для меня.
Сейчас я видел, как погибший Ворон
Воскрес благодаря печальной смерти
Моей несчастной дочери Армиллы
И как ликует страшный Людоед.
Мне лишь теперь возвращена возможность
Не быть жестоким. Завершился круг
Великой тайны. В чем она — об этом
Никто не смеет спрашивать меня.
От малой искры города пылают,
И малый повод у любой беды.

Миллон

Злодей, кто мне вернет мою супругу?

Дженнаро

Скажи, как могут кончиться несчастья,
Когда погибла дочь твоя, опора
Всей Фраттомброзы, лучшая из женщин?

Смеральдина

Какой уж там для нас конец печалей,
Когда мы умираем от тоски!

Норандо

Как можно, после стольких осложнений
С убитым Вороном и после стольких
Чудес Норандо, задавать такие
Вопросы, господа? Мы разве ищем
Правдоподобья? Или есть оно,
По-вашему, в таких произведеньях,
Где вы его хотели бы найти? [78]

(Берет Армиллу за руку.)

Встань, дочь моя Армилла! Власть моя
Теперь не ограничена ничем,
И я могу быть снова человечным.
Встань, дочь моя! И этим воскресеньем
Утешь их всех и заодно меня.
Пора.

Армилла

(поднимаясь)

О, кто прервал мой черный сон?
Отец, ты дважды подарил мне жизнь!
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название