На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Драмы. Стихотворения, Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Драмы. Стихотворения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 257
Читать онлайн
Драмы. Стихотворения читать книгу онлайн
БВЛ - Серия 1. Книга 64.В сборник вошли драмы «Разбойники», «Коварство и любовь», «Лагерь Валленштейна», «Смерть Валленштейна», «Мария Стюарт», «Вильгельм Телль» и стихотворения Фридриха Шиллера.
Перевод с немецкого В. Жуковского, В. Левика, И. Миримского, М. Михайлова, Н. Заболоцкого, А. Фета, Л. Мея и др.
Вступительная статья С. Тураева.
Примечания Н. Славятинского.
Иллюстрации Б. Дехтерева.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219
Хотел бы я взглянуть на наглеца,
Что преградил мне доступ к королеве!
Елизавета
Лейстер
Мне в приеме отказать!
Когда она доступна лорду Берли,
Так мне в сто крат доступнее.
Берли
Милорд,
Вы слишком смелы! Вам не разрешили…
Лейстер
А вы так слишком дерзки на язык!
Как? Разрешенье? Нет здесь при дворе
Такого, лорд, кто смел бы возвещать
О разрешеньях мне и о запретах!
(Смиренно приближается к Елизавете.)
Из собственных твоих монарших уст…
Елизавета
(не глядя на него)
Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!
Лейстер
Не добрую мою Елизавету,
Я Берли слышу, моего врага,
В твоих словах! Моей Елизавете
Я говорю: ты слушала его,
Так выслушай меня.
Елизавета
Что ж, говорите!
Вину свою умножьте новой ложью!
Лейстер
Сперва пусть удалится посторонний.
Уйдите, лорд! Когда я говорю
С монархиней, нам с нею соглядатай
Не надобен.
Елизавета
(Берли)
Останьтесь здесь, милорд!
Лейстер
К чему здесь третий, повторяю я?
С возлюбленной моею королевой
Я речь веду, на давность прав моих,
Священных и незыблемых, надеясь.
А потому я требую, чтоб лорд
Покинул нас!
Елизавета
Лейстер
А разве нет? Не я ли тот счастливец,
Высоко вознесенный над людьми
Монаршею твоею благостыней?
Мой гордый сан — дар сердца твоего.
И этот дар, хотя б ценою жизни —
Свидетель бог! — сумею отстоять!
Пускай же он уйдет! И двух минут
Достаточно, чтоб нам договориться!
Елизавета
Вам обойти меня уж не удастся!
Лейстер
Нашелся лжец, вполне успевший в том
Я ж честно к сердцу твоему взываю.
И то, на что решился я пойти
В расчете на любовь твою, открою
Лишь любящей, тебе. Нет надо мной
Суда иного, чем монаршье сердце!
Елизавета
Презренный лжец! Оно-то вас теперь
И осудило!.. Где письмо?
Берли
Лейстер
(хладнокровно читает письмо)
Елизавета
Лейстер
(спокойно прочитав)
Да, видимость в улику мне. Но разве
Меня судить по видимости будут?
Елизавета
Попробуйте солгать мне, что с Марией
Вы тайно не сносились, что портрет
Не получили, что мечту о скором
Освобожденье в ней не пробуждали…
Лейстер
Нетрудно было б это отрицать.
Но, чистый пред тобой, я подтверждаю:
Все это правда.
Елизавета
Правда, вы сказали?
Презренный!
Берли
Елизавета
Прочь с глаз моих, предатель низкий! В Тауэр!
Лейстер
Я не предатель. В том лишь я виновен,
Что в тайный план тебя не посвятил,
Но честно я стремился испытать
И сокрушить противницу твою.
Елизавета
Берли
Лейстер
Бесспорно, я опасную игру
Затеял. При дворе один лишь Лейстер
Отважится на столь опасный шаг.
Мир знает, как мне Стюарт ненавистна.
Мой сан, благоволение, которым
Почтен я королевой, исключают
Неверье в честность помыслов моих.
Кто избран богоравной королевой,
Тот может смело долг исполнить свой,
Идя своей стезею.
Берли
Почему ж,
Творя благое дело, вы молчали?
Лейстер
Вы склонны, лорд, не совершивши дела,
Благовестить о подвигах своих.
То — ваш обычай; я держусь другого:
Сначала дело, а потом отчет.
Берли
(саркастически)
К отчету вас призвали, лорд!
Лейстер
(надменно и насмешливо)
А вы-то!
Всем прожужжали уши, что свершили
Невесть какое дело, что спасли
От смерти государыню, пресекли
Крамолу в корне… Все-то, прозорливцу,
Известно вам!.. Ничтожный вы хвастун!
Еще сегодня ночью на свободе
Была бы Стюарт, если бы не я!
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219