Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Комедии. Сказки для театра. Трагедии читать книгу онлайн
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.
Составление и вступительная статья Н. Томашевского.
Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.
Содержание:
Карло Гольдони. Комедии:
1. Слуга двух хозяев
2. Трактирщица
3. Кьоджинские перепалки
4. Феодал
5. Веер
Карло Гоцци. Сказки для театра:
1. Турандот
2. Любовь к трем апельсинам
3. Ворон
4. Король-Олень
5. Женщина-змея
Витторио Альфьери. Трагедии:
1. Орест
2. Саул
3. Мирра
4. Брут второй
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Панталоне
Небо, благосклонное к вам, пришло на помощь моим слабым способностям. Пусть ваше величество возблагодарит небо прежде всего, а затем отвагу, любовь, сердце и редкую братскую привязанность принца Дженнаро, перед которым, да будет мне дозволено сказать от чистого сердца и со всей прямотой, ваше величество всегда останетесь в неоплатном долгу.
Миллон
(Разглядывая сокола и коня.)
Дженнаро выказывает беспокойство.
Панталоне
Чьи? Вот этого вашего братца, который только и думает о том, чем бы вернее угодить другому своему братцу.
Миллон
Дженнаро
(в сторону, в волнении)
(Громко.)
(Взяв сокола, идет к Миллону.)
Миллон
(радостно приближается, чтобы, взять сокола)
Дженнаро
(в сторону, в крайнем волнении)
(Вручает сокола Миллону, в тот же миг выхватывает из-за пояса нож, отсекает соколу голову, швыряет ее наземь и стоит подавленный.)
Миллон
(изумленный)
Панталоне
Что за дьявол? Что вы наделали? Этакого сокола, который хвостом убивал тетеревов! Бедная моя голова! Я ошалел, я ничего не пони-маю,
Миллон
(с достоинством)
Дженнаро
(в смущении)
(В сторону, с отчаянием.)
(Ласково.)
Миллон
(в сторону)
(К Дженнаро.)
Слуги подводят коня. Миллон берется за поводья, чтобы сесть в седло.
Дженнаро
(в сторону, порывисто)
Панталоне
Подождите, ваше величество! Я хотел бы иметь честь поддержать вам стремя. (Берется за стремя.)
Миллон ставит ногу в другое стремя, и в тот миг, когда он собирается сесть в седло, Дженнаро, быстро обнажив меч, перерубает коню передние ноги, и тот, падая на Панталоне, подминает его под себя.
Ой, ой, помогите! Что за дела! Недаром говорил мне один астролог: "Возитесь с вашими лодками и сторонитесь лошадей".
Слуги вытаскивают его из-под коня, и с их помощью он удаляется, прихрамывая.
Стража, люди, ради бога смотрите, чтобы не вышло ссоры между братьями! (Уходит.)
Миллон
(гордо)
(В сторону.)
(Уходит в гневе, сопровождаемый стражей.)
Дженнаро
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Дворцовая зала.
Явление I
Миллон, Армилла.
Миллон
(с жаром)
Армилла