Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1, Мольер Жан-Батист-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 232
Читать онлайн
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 читать книгу онлайн
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - читать бесплатно онлайн , автор
Мольер Жан-Батист
В первый том полного собрания сочинений великого французского драматурга вошли такие его произведения, как «Шалый», «Смешные жеманницы», «Урок мужьям», «Урок женам», «Версальский экспромт», «Брак поневоле», и другие комедии.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169
Оронт (Арнольфу).
Как нежности полны взаимные лобзанья!
Арнольф.
Какое для меня счастливое свиданье!
Оронт.
Арнольф.
Не нужен мне рассказ:
Я знаю вашу цель.
Оронт.
Арнольф.
Оронт.
Арнольф.
Ваш сын, я знаю, не согласен,
Заране для него такой союз ужасен,
Ему хотелось, чтоб я вас разубедил,
Но я, по совести, иначе б рассудил:
Отнюдь не отлагать решенного обряда,
Родительскую власть употребить вам надо;
Причуды юношей она смирять должна,
Им снисходительность излишняя вредна.
Орас (в сторону).
Кризальд.
Когда ему не по душе невеста,
Насилье было бы здесь вовсе не у места,
И в этом, думаю, мой брат — союзник мой.
Арнольф.
Как? Сыну разрешит он управлять собой?
Возможно ль слабости отцов не удивляться,
Когда им молодежь начнет сопротивляться?
Иль времена и впрямь такие настают,
Что подчиненные законы издают?
Нет-нет, мой близкий друг не совершит дурного:
Он слово чести дал и сдержит это слово.
Он должен образец железной воли дать
И сына своего пристойно обуздать.
Оронт.
Приятно мне, что друг со мной единодушен.
Могу ручаться вам: мне будет сын послушен.
Кризальд (Арнольфу).
Мне удивительно, что горячитесь так
Вы, вновь задуманный отстаивая брак,
Как будто в нем для вас особая отрада.
Арнольф.
Мне это лучше знать — я говорю, что надо.
Оронт.
Кризальд.
Он имя изменил
И стал теперь Ла Суш — я вас предупредил.
Арнольф.
Орас (в сторону).
Арнольф (Орасу).
Да, объяснилась тайна.
Вы поняли, что я старался не случайно!
Орас (в сторону).
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Жоржета.
Жоржета (Арнольфу).
Осмелюсь доложить,
Что очень мудрено Агнесу сторожить.
Она уже не раз от нас удрать хотела.
Вот выпрыгнет в окно — наделает нам дела!
Арнольф.
Позвать ее сюда! От этих всех тревог
Я увезу ее. (Орасу.)
Не гневайтесь, дружок.
Счастливый человек способен возгордиться;
У каждого своя звезда, как говорится.
Орас (в сторону).
О небо! С чем могу сравнить беду мою!
У края бездны я в отчаянье стою.
Арнольф (Оронту).
Без промедления свяжите их обетом.
Я с вами всей душой, я вас прошу об этом.
Оронт.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Агнеса и Ален.
Арнольф (Агнесе).
Пожалуйте сюда,
Вы, укротить кого не мог я никогда!
Вот и любезник ваш, но больше вы не вместе.
Почтительный поклон ему теперь отвесьте.
Прощайте! Мне ваш пыл придется охладить.
Но можно ли на всех влюбленных угодить?
Агнеса.
И вы допустите, Орас, со мной разлуку?
Орас.
Я, право, сам не свой, терпя такую муку.
Арнольф.
Агнеса.
Оронт.
Но расскажите же, всей правды не тая,
Что происходит здесь? Мы в крайнем затрудненье.
Арнольф.
Мне нынче недосуг, прошу у вас прощенья,
Когда-нибудь потом.
Оронт.
Зачем же так спешить?
Вы все сомнения должны нам разрешить.
Арнольф.
Я подал вам совет: жените сына смело,
Хотя бы он роптал…
Оронт.
Да. Но, кончая дело,
Должны мы пояснить, что речь была сейчас
О той, которая находится у вас.
Девицы этой мать — мы знаем — Анжелика,
Супругой тайною она была Энрика.
Но я не мог понять, из-за чего тут спор.
Кризальд.
Он справедливости идет наперекор.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169