Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3, Мольер Жан-Батист-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 406
Читать онлайн
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 читать книгу онлайн
Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - читать бесплатно онлайн , автор
Мольер Жан-Батист
В третий том Полного собрания сочинений великого французского драматурга вошли такие комедии, как «Жорж Данден», «Скупой», «Плутни Скапена», «Мещанин во дворянстве», «Мнимый больной», и другие произведения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Филаминта, Белиза и Арманда.
Триссотен.
Чтоб жизни дивной сок иссяк.
Филаминта.
Арманда и Белиза.
Триссотен.
Как! Титула не признавая,
Кровь точит лихорадка злая…
Филаминта, Белиза и Арманда.
Триссотен.
И день и ночь — исчез покой!
Без дальних слов — скорей на воды,
И там виновницу невзгоды
Топите собственной рукой!
Филаминта.
Белиза.
Арманда.
Филаминта.
Блаженный трепет мне стократно грудь пронзил.
Арманда.
Белиза.
«Топите собственной рукой»!
Филаминта.
Арманда.
Здесь, что ни шаг, в стихах прелестные места.
Белиза.
Прогулка по таким стихам — одна мечта.
Филаминта.
Лишь по изящному ступают наши ноги.
Арманда.
В них розами везде усеяны дороги.
Триссотен.
Филаминта.
Он свеж, прекрасен, нов.
Никто не сочинял еще таких стихов.
Белиза (Генриетте).
Подобные стихи прослушать без волненья!
Мне странным кажется такое поведенье.
Генриетта.
Ах, всякий кажется тем, что ему под стать!
Не всем же, тетушка, дано умом блистать.
Триссотен.
Не надоел ли вам я этими стихами?
Генриетта.
Филаминта.
Триссотен.
О карете цвета сливы, подаренной одной из моих знакомых дам. [100]
Филаминта.
Как удивителен он в выборе заглавий!
Арманда.
Ждать искр его ума по ним одним мы вправе.
Триссотен.
Амур столь дорого мне узы продает…
Филаминта, Арманда и Белиза.
Триссотен.
Что третью средств моих его оплачен счет.
Вот вам карета: даже спица
И та от золота лоснится,
И ей дивится вся страна —
Лаисе на триумф мной куплена она…
Филаминта.
О эрудиция! «Лаиса» — пишет он!
Белиза.
Да, внешность хороша и стоит миллион.
Триссотен.
Вот вам карета: даже спица
И та от золота лоснится,
И ей дивится вся страна —
Лаисе на триумф мной куплена она.
Не говорите: цвета сливы,
Но — сколько за нее внесли вы?
Арманда.
О! О! Какой конец! Кто ждать его бы мог?
Филаминта.
В подобном жанре он бесспорно одинок.
Белиза.
«Не говорите: цвета сливы,
Но — сколько за нее внесли вы?»
Игрой созвучий тут: и сливы и внесли вы .
Филаминта.
Не знаю почему, но с первого же дня —
Как будто кто вперед расположил меня —
Я вашей прозою любуюсь и стихами…
Триссотен (Филаминте).
Когда б свои стихи вы прочитали сами,
То с восхищеньем мы прослушали бы вас.
Филаминта.
Нет у меня стихов, но вот теперь как раз
План Академии я нашей написала.
Хотите, глав шесть-семь я вам прочту сначала?
Когда Республику свою писал Платон, [101]
Оставил от нее набросок только он,
Я ж до конца хочу свою развить идею,
И в прозе справиться я постараюсь с нею.
На ум клевещут наш — вот что меня гневит.
Мне это кажется тягчайшей из обид
И я отмщу за нас, за всех без исключенья,
Мужчинам, что хотят держать нас в униженье,
Чтоб жалким мелочам весь наш талант обречь
И к знанью высшему дорогу нам пресечь.
Арманда.
Ах! Оскорблять наш пол такой обидой злобной,
Сознанью нашему кладя предел подобный!
Что ж, юбку или шарф ценить нам по плечу
Иль прелесть кружева да новую парчу?
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151