На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Учитель танцев, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Учитель танцев
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 606
Читать онлайн
Учитель танцев читать книгу онлайн
«Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь – от мысли до желанья –
Есть воплощение огня…»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Вандалино
Ты помрачнел. Что значит это?
Альдемаро
Я думаю о том, друг мой,
Чем поделился ты со мной.
Ты хочешь на письмо ответа?
Вандалино
Еще бы, в нем судьба моя!
(Достает письмо.)
Альдемаро
Вандалино
Когда б, как Александр Великий,
Я был вселенной всей владыкой,
С тобой бы поделился ею.
Но… отблагодарить сумею.
Вот! Все я высказал ей тут.
Альдемаро
Давай скорей – сюда идут!
(В сторону.)
Проверю все мои сомненья.
И если ею он любим, –
Простившись с счастием моим,
Найду я в смерти избавленье!
Уходят.
Явление седьмое
Фелисьяна, Флорела, Лисена.
Фелисьяна
А наш галантный кавалер,
Наш молодой – в постели. Мило?
Флорела
Фелисьяна
Нет, просто взял с отца пример.
Флорела
И не сказал тебе ни слова?
Фелисьяна
Мужей законных нрав таков,
Они не лучше стариков:
От них и ждать нельзя другого.
Флорела
В твоих словах для молодого
Не очень нежный комплимент.
Фелисьяна
Лисена! Дай мне белых лент.
Флорела
Фелисьяна
Я нездорова,
Я утомилась суетой,
Устав от смеха, разговора.
Хочу тяжелый гнет убора
Сменить повязкою простой.
Лисена
Фелисьяна
Слишком длинны. Нет
Здесь ножниц? Дай мне их сюда,
Концы обрежу я тогда.
Флорела
Ты не умеешь делать петли.
Фелисьяна
Нет, очень крепко над собой
Я петлю мертвую стянула.
Флорела
Ах, боже, я совсем уснула
Забыла о шкатулке той,
Что преподнес мне Baндaлино.
Посмотрим…
Фелисьяна
Да, смотрела я,
Как он поднес тебе с копья
Свой приз: красивая картина.
Так дай же ножницы мне!
Флорела
Фелисьяна
Флорела
Да, родная,
В шкатулке что-то вдруг нашла я
И укололась невзначай.
Фелисьяна
Флорела
Пойди,
Лисена, подожди за дверью.
Лисена
Дала ль я повод к недоверью?
Флорела
А впрочем, что ж, не уходи.
Ведь я-то в этом не виновна!
Фелисьяна
Флорела
Фелисьяна
Изобретение письма –
Большое дело, безусловно!
Флорела
Изобретение само
Полезно, слова нет, но в дело
Нельзя пускать его так смело…
Прочесть иль разорвать письмо?
Фелисьяна
Лукавишь ты со мной, конечно.
Флорела
Ты Вандалино, может быть,
Советуешь мне полюбить?
Фелисьяна
Флорела
Фелисьяна
Флорела
Нимало,
И быть свободной я б желала.
Фелисьяна
На это ты надежду кинь!
Я вышла без любви, Флорела:
Тевано здесь два дня всего,
А я уж вышла за него.
Страшись подобного удела,
Люби, сестра! Вот мой совет!
Любовь замужство украшает,
Тебя он любит, обожает,
И гнать его причины нет.
Ну, где б красивей, благородней
Ты жениха себе нашла?
Флорела
Сестрица! Сколько ты взяла,
Чтоб ревностною быть мне сводней?
Фелисьяна
Нет, берегись судьбы моей!
Сама ты рассуди, Флорела:
Я выйти замуж захотела…
Флорела (тихо)
Постой, не говори при ней –
Потом не оберешься сплетен.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35