Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие читать книгу онлайн
В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы.
Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Существует несколько видов рефератов. По критерию полноты изложения содержания оригинала рефераты подразделяются на информативные и индикативные. Информативные рефераты иногда называют рефератами-конспектами. Они последовательно излагают содержание первичного документа, отражая все его основные положения. Индикативные рефераты (рефераты-резюме) дают сведения только по главной теме документа. Такое деление, однако, довольно условно, так как не всегда можно четко разграничить эти виды рефератов. По критерию количества реферируемых документов различаются монографические рефераты, составляемые по одному документу, и обзорные рефераты (обзоры), которые знакомят с содержанием нескольких документов, объединенных общей темой.
Требования к полноте и объему реферата, а также к особенностям его оформления могут различаться в зависимости от назначения реферата и конкретных указаний командования, однако существуют общие правила составления рефератов, применимые к большинству случаев.
Объем реферата зависит главным образом от объема первичного документа, однако зависимость эта не прямая. Максимальный объем реферата монографии в несколько сот страниц или большого сборника статей обычно ограничивается пятью-шестью машинописными страницами. Реферат статьи из специального журнала (20–30 страниц) не превышает двух-трех машинописных страниц. На реферат статьи меньшего объема (до десяти страниц) отводится около одной машинописной страницы. Примерно такие же пропорции применимы и при реферировании иных материалов (уставов, инструкций, справочников, учебников и т. п.).
Как правило, реферат состоит из следующих частей:
– библиографического описания, куда входит и заглавие;
– реферируемого документа;
– текста, отражающего основную мысль и основное содержание оригинала;
– примечаний референта, если в них есть необходимость.
Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, рекомендуется придерживаться следующей последовательности при работе над рефератом.
1. Внимательно прочитать документ, предназначенный для реферирования.
2. Разбить текст документа на отрезки, содержащие законченную мысль. В статьях, стенограммах выступлений на конференциях и в других документах относительно небольшого объема эти смысловые отрезки обычно соответствуют абзацам или группе абзацев. В книгах за такой отрезок принимается глава или соответствующая ей структурная единица текста.
3. Составить план реферируемого документа.
4. Определить и сформулировать цель и главную мысль реферируемого документа.
5. Составить план реферата.
6. Написать реферат, строго придерживаясь норм его объема.
7. Сделать, если необходимо, примечания к реферату. В примечаниях указываются явные ошибки автора, искажение или тенденциозное изложение фактов, привлекается внимание читателя к принципиально новому подходу в оценке фактов. Основная цель примечаний – обратить внимание читателя на моменты, которые могут остаться незамеченными без чтения всего документа.
Ниже на примере разбора уже знакомой статьи Fortifications in the Theater of Operations дается вариант хода аналитического этапа работы переводчика над рефератом.
1-2-й абзацы. Замечания автора об основных аргументах недооценки стратегической роли линии укреплений в войне. Отмечаются два основных аргумента: (а) бесполезность и даже вред линий укреплений (развитие «комплекса линии Мажино», т. е. необоснованная уверенность в своей неуязвимости) и (б) возможность их использования только в стратегической обороне.
3-й абзац. Формулируется задача – уяснить, какова стратегическая роль линий укреплений не только для обороняющейся, но и для нападающей стороны. По всей вероятности, в этом и заключается основная цель статьи. Для решения этой задачи автор намеревается исследовать роль стратегических линий укреплений в Европе в двух мировых войнах.
4-6-й абзацы. Действия французских и германских войск на начальном этапе первой мировой войны.
7-й абзац. Восточный стратегический оборонительный рубеж Франции к 1940 году (река Рейн – линия Мажино).
8– й абзац. Распределение дивизий Франции, Великобритании, Бельгии и Нидерландов (всего 135 дивизий) до и в ходе наступления германских войск. Отмечается, что вследствие нерационального расположения войск союзников только 62 % всех дивизий приняло участие в боевых действиях на направлении главного удара войск Германии.
9-10-й абзацы. Действия германских войск. Использование линии Зигфрида и р. Рейн позволило им ввести на направлении главного удара 81 % дивизий, сосредоточенных на западном фронте.
11-й абзац. Использование германскими войсками линии Зигфрида для высвобождения крупных сил с западного фронта во время вторжения в Польшу, т. е. еще до нападения на Францию, Бельгию и Нидерланды.
12-й абзац. Вывод автора о том, что линии укреплений использовались не только обороняющейся, но и нападающей стороной для экономии сил и средств на менее важных участках фронта и создания превосходства на направлении главного удара.
13-15-й абзацы. Автор переходит к теоретическим рассуждениям о роли линии укреплений в масштабе театра военных действий. Рассматриваются возможные варианты действий стран «А» и «В» («А» обороняется, «В» нападает), имеющих на общей границе равные силы при отсутствии линии укреплений с обеих сторон.
Схемы в тексте статьи помогают разобраться в рассуждениях автора. В принципе, графические иллюстрации (схемы, таблицы, чертежи и т. п.) могут включаться и в реферат. Делается это, однако, только, когда без них трудно понять содержание текста или когда они позволяют сократить текст реферата.
16-18-й абзацы. Рассматриваются преимущества, которые дает нападающей стороне «В» создание подготовленной линии укреплений вдоль части границы или всей границы.
19-21-й абзацы. Исследуется, какие преимущества дает создание линии укреплений обороняющейся стороне «А» и как будут развиваться события при наличии укреплений у обеих сторон.
22-й абзац. Выводы автора.
Подобный анализ первичного документа позволяет перейти к составлению его плана, т. е. к синтетическому этапу работы.
Назначение плана – дать четко выраженную структурную организацию реферируемого материала.
1) Введение.
2) Цель статьи.
3) Исторический обзор хода боевых действий с использованием линий укреплений.
4) Роль линий укреплений на театре военных действий:
a) при создании укреплений нападающей стороной;
b) при создании укреплений обороняющейся стороной;
c) при создании укреплений обеими сторонами.
5) Выводы.
Цель реферируемой статьи была определена в ходе ее аналитического разбора. Она сводится к следующему: уяснить, какова стратегическая роль линий укреплений на театре военных действий. Главная мысль автора прослеживается всем ходом его рассуждений и находит свое конкретное выражение в выводах в конце статьи.
Следующим этапом работы переводчика является составление плана реферата. План реферата значительно отличается от плана реферируемой статьи. Его построение определяется назначением и структурными особенностями реферата как вторичного документа. Так, если в первичных документах главная мысль нередко излагается в конце и ей предшествует длинная цепь рассуждений, подводящих читателя к логическому выводу, то в реферате полное воспроизведение хода мысли автора просто невозможно из-за ограниченности его объема. Поэтому главная мысль реферируемого документа независимо от того, как она изложена в оригинале, в реферате должна быть выражена достаточно коротко и ясно. После этого можно указать, какими средствами автор пользуется для убеждения читателя в своей правоте. С учетом этих требований вариант плана реферата может быть следующим.