-->

Избранные идиомы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Избранные идиомы, Вашкевич Николай Николаевич-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Избранные идиомы
Название: Избранные идиомы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

Избранные идиомы читать книгу онлайн

Избранные идиомы - читать бесплатно онлайн , автор Вашкевич Николай Николаевич

Данный словарь представляет собой выборку русских идиоматических выражений из разделов А, Б, В, Г и включает около 200 идиом. n В Словаре содержится несколько типов идиом: а) идиомы с ясным коммуникативным значением, не мотивированным ни образом, ни значениями входящих в него слов типа собак вешать; б) крылатые речения с мутным коммуникативным значением, это в основном библеизмы типа дерево познания, дни творения, речения из мифологии, а также выражения из художественной литературы; в) речения, включающие имена, за которыми скрываются арабские слова, мотивирующие значение пословицы или поговорки типа: указчик Ерема, указывай дома.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

БОК, выйдет боком – «плохо кончаться» (ФСРЯ). ♦ От арабского يؤدي الى بكاء йу'адди: ли бука:' «приведет это к плачу».

БОЧКА, деньги на бочку – «плати наличными» ♦ От арабского بص бас#с# «смотреть, видеть», того же корня бачить. К соответствию эмфатическому С#ад (ص) русской букве Ч, см. статью Ч общего этимологического словаря. Формант -ка отражает арабское местоимение -ка (ك) «твой, тебе». Буквально «тебе (следует положить) деньги на вид (видное место.», т.е. «показывай деньги!».

БРОВЬ, не в бровь, а в глаз – «очень точно, то, что надо».Буквальный перевод арабского ما حاجب عين ма: х#а:гиб ъайн «не бровь, глаз», которое с легким искажением отражает звуки выражения ما يجب عينه ма: йагиб ъайну «как раз то, что надо». При том, что арабское х# восьмеричное соответствует русской И восьмеричной.

БУМ, ни бум–бум – «совсем, совершенно ничего не понимать» (ФСРЯ). ♦ От арабского بهم бхм «быть немым, бессловесным». Родственно наобум (см.). Вероятно, сюда же ни бе ни ме, ни кукареку (подробней см. бе).

БУРИДАН, буриданов осел – «крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п.» Выражение приписывается французскому философу 14 века Жану Буридану, который якобы в доказательство отсутствия свободы воли, привел в пример осла, который находясь на одинаковом расстоянии от двух охапок сена, должен был умереть с голоду, так как при абсолютной свободе воли он не смог бы решиться предпочесть одну охапку сена другой. (ФСРЯ). ♦ Главный итог деятельности Буридана отражен в БСЭ. Его вывод: «Проблема свободы воли не может быть решена логически». В фамилии философа записано по–арабски: بردان барда:н «трясущийся от холода», трясущийся иначе: колеблющийся. Ошибка философа состояла в том, что проблема свободы выбора есть не проблема логики, а проблема имени. Коль скоро философ действительно занимался проблемой свободы выбора, слово якобы в описании того, как возникла притча о буридановом осле, надо бы снять.

БУХТЫ–БАРАХТЫ, с бухты барахты – «вдруг, без видимой причины, без основания, необдуманно (поступать, делать что–л..» (ФСРЯ). ♦ Сложение арабских слов بهت бухита «быть застигнутым врасплох» и диалектного براحتك би–ра:х#так «спокойно», «запросто».

 

В

 

ВАВИЛОН, вавилонское столпотворение – см. столпотворение.

ВАЛ, валом валить (о людях) – «идти толпами, в большом количестве». ♦ От арабского توالى тава:ла: «идти друг за другом, не переставая, в большом количестве».

ВАЛААМ, валаамова ослица – см. ослица.

ВАЛЯЛСЯ, конь не валялся – см. конь.

ВАЛЯТЬ, валять дурака (ваньку) – «дурачиться, паясничать, потешать глупыми выходками», «делать глупости, поступать не так как следует», «притворяться глупым, непонимающим». (ФСРЯ). ♦ За русским валять скрывается арабское وله валах «безумие». Лексема дурак иногда заменяется «ванькой» по мотивам русских сказок, где главным героем выступает Ванька–дурак.

ВАСЬ–ВАСЬ – «полюбовно». ♦ От арабского واسى ва:са: «утешать», «выражать сочувствие», «соболезновать».

ВБИТЬ, вбить осиновый кол в могилу кого–либо – см. осиновый.

ВДОВА, соломенная вдова – см. солома.

ВЕСТИБУЛЯРНЫЙ, вестибулярный аппарат – «орган чувств у человека и позвоночных животных, воспринимающий изменение положения головы и тела в пространстве». От латинского vestibulum «преддверие» (СИС). ♦ Латинское вестибулярный от русского стебель, в котором часть бель от арабского بعل ба:л «голова», родственно русскому белый в белая горячка (см.), а часть ст – арабский аффикс со значением держать для себя», так что стебель буквально значит «держащий голову, головку». Стебель растения постоянно корректирует положение головы относительно солнца. Арабский аффикс ст соответствует внутрикорневому аффиксу Х, сравните арабское حبل х#абл «вервие, то, чем управляют верблюдом, веревка», откуда известное кораническое изречение: اعتصموا بحبل الله иътас#иму: би–х#абл иллах «держитесь за вервие Аллаха».

ВЕНЕЦ, венец брачный – «по церковному обряду необходимая принадлежность брака». ♦ От арабского قرن к#арана «связывать», откуда арабское قرينة к#ари:на «супруга» и откуда корона, т.е. венец. В прежнее время обряд венчания был обязательным для бракосочетающихся, иначе брак не считался законным. Идти под венец – «бракосочетаться законным браком». Брак – от обратного прочтения арабского قرب к#араб «породниться».

ВЕРБА, вербное воскресенье – «двунадесятый праздник на 6 неделе Великого поста в память входа Господня в Иерусалим» («Полный православный энциклопедический словарь»). В этот день жители Иерусалима встречали Спасителя, въезжавшего в Иерусалим на осле, восторженными криками и кидали ему пальмовые ветки. ♦ Это действие происходит от арабского корня سعف СЪФ, от которого происходит سعف саъф «пальмовая ветка» и إسعاف 'исъа:ф «оказание скорой помощи, спасения» и откуда русский корень пас (в обратном прочтении), давший в русском спаситель. На русской почве пальмовые ветви были заменены вербой по созвучию русского названия дерева с русским бровь. Бровь защищает (спасает) глаз, а верба – от сглаза. Это созвучие используется также в ритуалах защиты от сглаза: веником из вербы обметают помещение, где побывал подозрительный человек.

ВЕРБЛЮД, легче верблюду пролезть через игольное ушко, чем богатому попасть в рай – известное библейское выражение. ♦ За верблюдом, по–арабски أبل ибл, скрывается веревка, по–арабски حبل х#абл. Дело в том, что русское И восмеричное в некоторых почерках по начертанию соответствует арабскому Х восьмеричному, если посмотреть на эту букву сбоку. Созвучие в греческом камелос «верблюд» (из арабского: جمل гамал «верблюд», производного от ملأ мала' «наполнять нагружать» или حمل х#амал «нести груз») и камилос «канат» калькирует отмеченное выше арабское созвучие.

ВЕРСТА, коломенская верста – см. коломенская.

ВЕРТЕТЬСЯ, вертеться (кружиться, крутиться) как белка в колесе – см. белка.

ВЕСЕЛИЕ, веселие на Руси есть пити устаревшее, «о взгляде русских на хмельные напитки как на нечто веселящее душу». Афоризм – слова князя Владимира по Начальной летописи Нестора: «Руси веселие есть пити. Не можем без того и быти». Они сказаны при выборе Владимиром Святославичем (умер в 1015 г.) религии для Киевской Руси перед ее крещением в 988 г. Этой репликой князь отказывается от магометанской религии, запрещающей алкоголь. Возможно, этот афоризм – аллюзия на некоторые места Библии, где говорится о том, что вино помогает огорченному и бедному забыть страдания и веселит сердце. (СРФ). ♦ На выборе религии сказалось то обстоятельство, что РУСЬ созвучно с арабским корнем سور СВР (в обратном прочтении), давшем в арабском языке глагол يسور йсу:р «ударять в голову, опьянять о вине». Выбор Владимира оказался роковым для Руси, поскольку заместил знак функции, который проясняется при чтении русского у как арабского Х (Г), сравните греческую гамму γ . При таком чтении Русь дает созвучие с арабским سهر сахар (сагар) «бодрствование». При этом وصال вис#а:л «соитие (с Богом.» заместилось хмельным веселием, беспробудным пьянством. Хотя в некоторых странах пьют (по статистике) не меньше, чем на Руси, только на Руси алкоголизм является предметом особого бахвальства и только здесь заведено пить до скотского состояния.

ВЕТВЬ, масличная (оливковая) ветвь – «символ мира». Оборот связан с библейской легендой о всемирном потопе. Голубка, выпущенная Ноем из ковчега, приносит в клюве масличную ветвь – свидетельство того, что вода начала уже убывать, и скоро наступит успокоение. ♦ За голубем скрывается арабское (в обратном прочтении) بلاغ балог# «сообщение весть», за веткой (в обратном прочтении еврейское ктов или хтов (от арабского كتاب кита:б «книга, письмо, писание», за маслинами – мысли. Дело в том, что за потопом, по–арабски طوفان ту:фа:н (китайское тайфун), русское тупость, качество сознания, которым характеризуется сон разума. Когда люди сходят с ума, сходит с ума и природа, потому тупость влечет за собой потоп, чему мы являемся очевидцами. Масличная ветвь как символ мира восходит к другой истории. Русское мир в обратном прочтении дает Рим, а Италия в качестве тотема имела оливы (сравните итальянский кинофильм «Нет мира под оливами», по созвучию олива и лев (сравните бои римских гладиаторов со львами или скульптуры львов как след итальянских архитекторов в Петербурге). По этой причине оливы стали символом мира.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название