Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре, Дубровина Кира Николаевна-- . Жанр: Языкознание / Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре
Название: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 385
Читать онлайн

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре читать книгу онлайн

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре - читать бесплатно онлайн , автор Дубровина Кира Николаевна

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.

Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.

Книга создана на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН) при поддержке Российского государственного научного фонда (РГНФ).

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Между тем Божий избранник патриарх Авраам просит Господа не истреблять эти города ради тех праведников, которые, возможно, найдутся там. Господь готов, по заступничеству Авраама, пощадить погрязшие в распутстве города не только ради пятидесяти праведников, но и ради сорока пяти, сорока, тридцати, двадцати и даже десяти (см. Быт. 18:23–33). Однако там не находится и десяти праведников.

Чтобы определить вину жителей Содома и Гоморры и покарать нечестивцев, Господь посылает туда двух Ангелов, которых племянник Авраама Лот приглашает переночевать в своём доме. Гости ещё не легли спать, как содомляне осаждают дом Лота и требуют выдать им пришельцев: «…Где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их» (Быт. 19:5). Лот, спасая своих гостей от надругательства, предложил толпе своих дочерей «и сказал: братья мои, не делайте зла. Вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно; только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего» (Быт. 19:7–9; ср. также Суд. 19:16–28). Когда же содомляне начали выламывать двери, Ангелы поразили их слепотой и сказали Лоту: «…Кто у тебя есть ещё здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места. Ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его» (Быт. 19:12–13). Ангелы помогли выйти из города Лоту с женой и двумя дочерьми. «Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть» (Быт. 19:17).

На восходе солнца «пролил Господь на Содом и Гоморру дождём серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и все произрастения земли. Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом» (Быт. 19:24–26).

Когда Авраам пришёл на то место, где были прежде Содом и Гоморра, то «увидел: вот дым поднимается с земли, как дым из печи» (Быт. 19:28). Ср. также: «Сера и соль, пожарище – вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома и Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своём и в ярости Своей» (Втор. 29:23).

Содом и Гоморра стали символом растленного и развращённого общества, а кара, постигшая их, служит напоминанием всем нечестивцам о неотвратимости наказания за грехи. Именно такой символический смысл приобретают названия этих городов во многих местах Библии (см., например: Ис. 1:9-10; Иер. 23:14; 50:40; Иез. 16:46–56; Ам. 4:11; Соф. 2:9; Мат. 10:15; 2Пет. 2:6–9; Рим. 1:26–27).

В русском языке часто употребляется название только одного города – Содома, ставшего нарицательным и означающего ‘шум, гам, крик, брань’. Например: ♦ – Смирно! черти б вас побрали! / Вишь, содом какой подняли… (П.П. Ершов. Конёк-горбунок). ♦ Тысячей не жаль на вздор сорить, / А думают хозяйству подспорить, / Коль свечки сберегут огарок, / И рады за него с людьми поднять содом (И.А. Крылов. Мельник).

Кроме того, компоненты выражения Содом и Гоморра входят в другие обороты, главным образом в пословицы и поговорки, например: ♦ Такой содом, что пыль столбом (М.И. Михельсон, т. 2, с. 291); Такой содом, что хоть святых (образа) вон неси, <да и сам уходи> (там же); Не дом, а содом (там же).

Русские и иноязычные библейские фразеологизмы. Их сходства и различия

У нас так много общего!

Несомненно, что между многими библейскими фразеологизмами разных языков можно обнаружить значительное сходство, основные причины которого достаточно очевидны. Они объясняются, в первую очередь, общим источником фразеологических оборотов, каковым является Библия, а следовательно, общими библейскими образами и сюжетами. Кроме того, культуры христианских народов связывают общие религиозные и морально-этические ценности. В результате можно говорить о наличии в языках и культурах народов, исповедующих христианскую религию, определённых библейских универсалий, которые мы назовём библиемами.

Библиема – это некое обобщённое абстрактное значение, восходящее к какому-либо библейскому образу или сюжету, общее для языков всех народов, связанных с христианской религией. Например, библиему Иуда можно выразить как предательство, Ирод — жестокость, Лазарь — бедность и болезнь, манна небесная — нечто самое желанное, необходимое, крест – неизбежные тяготы, страдания и т. д.

Иногда библеизм может включать в себя не одну библиему, а две или более. Так, Вавилон ассоциируется, во-первых, с сюжетом о строительстве вавилонской башни и смешении языков (см. Быт. 11:1–9), поэтому первая библиема Вавилон связана именно с этим событием и с вызванным им хаосом и неразберихой. Отсюда и библейские обороты вавилонская башня, вавилонское столпотворение. Во-вторых, Вавилон – столица Халдеи, один из богатейших городов мира, который был матерью «блудницам и мерзостям людским» (Откр. 17:5), что соотносится со следующей библиемой – символом разврата и дурной славы – и приводит к образованию таких БФ, как вавилонская блудница; выводить (писать) вавилоны <ногами> (о пьяном); Новый Вавилон. Наконец, третья библиема в названии этого города (страдания, тяготы неволи) связана с вавилонским пленом иудеев (см. Пс. 136:1) и с библейскими оборотами вавилонское пленение, вавилонский плач, вавилонская тоска, вавилонская работа (вавилонский труд).

Итак, мы выяснили, что такое библиема и каковы её основные признаки.

Однако при межъязыковой общности библием их конкретное выражение в значениях библеизмов разных языков может существенно различаться. Иными словами, каждая библиема реализуется в том или ином языке по-своему, в конкретных словах или фразеологизмах (в одном или нескольких), различия между которыми могут быть и количественными, и качественными.

Посмотрим, например, какие библеизмы, связанные с известным библейским персонажем – нищим Лазарем, образуются в разных языках. Выше мы уже встречались с ним. Это тот самый Лазарь, который лежал весь в струпьях у ворот богача и рад был напитаться хоть крошками со стола его. Но богач – увы! – ничего ему не дал. История бедного Лазаря описана в Евангелии от Луки (16:19–21).

В русском языке есть библейские обороты беден как Лазарь (бедный Лазарь), а также петь Лазаря. В основе этих фразеологизмов лежит библиема «бедность».

В итальянском языке есть слово lazzaroni (лаццарони). Так в Италии называют бедняков, живущих нищенством или случайными заработками (см. MAC, 1982, т. II, с. 166; Крысин, 2005, с. 428; Михельсон, 1994, т. 1, с. 86). Как видим, библиема этого слова тоже «бедность».

Но в том же итальянском есть слово лазарет (тоже от Лазаря), которое через французский пришло и в русский язык и означает ‘небольшое лечебное учреждение при войсковой части, временную подвижную маленькую больницу, в отличие от госпиталя’ (см. MAC, 1982, т. II, с. 161; Михельсон, 1994, т. 1, с. 86).

В этом слове проявляется уже вторая библиема Лазаря («болезнь»), которая лежит также в основе испанского библейского оборота – mal de san Lazaro, букв, «болезнь Св. Лазаря», т. е. ‘проказа’ (см. ИРФС, 1985, с. 372). Имя Лазаря стало символизировать прокажённого и во французском языке (см. Сахадзе, Хильтбруннер, 2007, с. 7).

Наконец, ещё одно замечание о лазарете: первая библиема («бедность») в нём также просматривается. Ведь эта маленькая передвижная лечебница при войсковой части предназначалась в основном для солдат, т. е. для военных, стоящих в армейской иерархической системе на самой низшей ступени, а значит, для самых бедных и социально незащищённых.

Выше, говоря о различных способах образования и путях проникновения библейских фразеологизмов в русский язык, я приводила примеры сходных БФ в разных языках и даже отмечала их интернациональный характер. При этом речь шла в основном о цитатных библейских оборотах. Однако и среди так называемых ситуативных БФ существует немало межъязыковых эквивалентов и интернациональных библейских оборотов.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название